查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助][讨论]三橋いわく「いい人」とのこと Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:karako2366 2007-3-4 6:04:13)
[求助][讨论]三橋いわく「いい人」とのこと 1.三橋いわく「いい人」とのこと(这是一个人物介绍中的一句话) いわく在这里是什么意思?整句话又该如何理解?有没有省略?[是三桥所说的好人]——这样对吗?……汗……完全乱翻的…… 2.意外と実力派ぞろいの西浦野球部において、中堅クラスのレフト7番。 おいて——我不知道是哪个单词,是原形,还是连用形。是[追赶],还是[在……中] 3.実力も十分、めんどうみもいいナイスガイだが、夏の抽選会では勝負弱さも露呈。下の名前が気に入ってない。 ……这段话我最郁闷……めんどうみもいい是什么意思啊……单独一个めんどう我还明白…… 勝負弱さも露呈——怎么翻译为好呢?[显露出显露出禁不住胜负(的情绪)]——又是乱翻的…… 最后一句我最不理解……完全不理解阿……555……思维不够开阔…… [此贴子已经被作者于2007-3-4 6:05:03编辑过] #2 作者:fengshi 2007-3-4 11:14:06)
下次麻烦你把字写大些哦 1.三橋いわく「いい人」とのこと=三桥所谓的(或:所说的)“好人”~(いわく—意即子曰诗云中的“曰”) 2.是[在……中][于……方面]的意思 3.めんどうみもいい=也很会照顾人=面倒+見 4. 勝負弱さも露呈——暴露了一遇输赢便怯场的心理弱势(或:弱点) 5.下の名前が気に入ってない。=(只单纯翻译这个句子,该是:)下面的名字不称心。(或)不满意下面的名字。 #3 作者:karako2366 2007-3-4 11:38:26)
谢谢大大为我解惑~~~~~~ 对于第五点,我单独理解也是这样的,但我发帖的时候忘了把问号打上……实际上这句话是下の名前が気に入ってない? 根据前面他在抽签会上的表现,可否理解为不满意自己所在的球队的名字靠后呢?因为日本比赛之前各队是要抽签决定对手的 [此贴子已经被作者于2007-3-4 11:45:07编辑过] #4 作者:eva_0323 2007-3-4 13:10:06)
谢谢大大为我解惑~~~~~~ 对于第五点,我单独理解也是这样的,但我发帖的时候忘了把问号打上……实际上这句话是下の名前が気に入ってない? 根据前面他在抽签会上的表现,可否理解为不满意自己所在的球队的名字靠后呢?因为日本比赛之前各队是要抽签决定对手的 ====================================================================================================== 那也是下面的名字难道不称心?(或不中意?) 抽签啥的,我就不清楚了,只知道句子是这个意思~ 供考~ PS,楼主发贴的字,可否大些~眼睛看着很累的~(MS每个贴子都小小号的) #5 作者:karako2366 2007-3-4 14:26:49)
呃……抱歉……eva,一般发几号字差不多呢? 我用的分辨率是1024*768,然后我用2号字可以看得很清楚,为什么大人们都说我字小呢?这是为什么呢?又是一个困惑…… 这张帖用的是4号字 #6 作者:eva_0323 2007-3-4 14:36:00)
差不多了~4号字~左右~ #7 作者:karako2366 2007-3-4 16:01:44)
恩恩,以后便用4号字吧,以前一直都不知道,给大家添麻烦了说……ごめんね~~ #8 作者:pppmmh 2007-3-16 23:35:08)
按住ctrl键,滚动鼠标的滚轮,可调整字体大小 |
いわく在这里是什么意思?整句话又该如何理解?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语