查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 〓”秋后的蚂蚱“的日语说法〓
ほ す ぺ す いん ちょく せい??
只听到了类似的发音,但还是不知道这词
请教大家~~刚又看了下中文字母。是蚂蚱~汗~
这是个歇后语的前半句,秋后的蚂蚱——蹦不了几天了。
形容XX目前虽然猖狂,但是已经离灭亡不远了。多用于贬义。
拖地~真聪明
就当相于秋后之蝉~已无后劲了~
谢谢青空桑~我今天还在听,可就是听出是
HO SU PE SU IN CYOKU 这样的音~汗
秋を過ごしたバッタ;すぐ衰え死ぬたとえ、長続きしないというたとえ。
龙妈你是从哪找来的!谢谢了!可还是对不上音啊!
谢谢!
我家的《现代汉日辞海》
那个发音的, 我也想不到...
关注ING`
ほすぺす ---> ホスピス?? : 专门接受不治症及末期患者的医院
いんちょくせい ---> ???? 我估计跟「研修医」或医院里的职位有关系的词汇。
中文的译文可能是意译,不是直接翻译过来的。
可问题是那说话的人说
俺MOほすピスNOちょくせい
第一个应该对了!!!谢谢
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解