查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 病気なので、学校をやすみました
1因为生病,所以请假了
2???这个句子感觉不对
表示原因的のために??
ため倒是有个表示原因的
意思一样。
汉语的 “因为”和“由于”有什么区别?
看来我要补下文法了
一直觉得病気ために在作原因时,后面接的都不是意志动词
病気のために、学校を休みました。/就因为生病,今天请假了。
病気なので、学校を休みました。/我生病呢,今天请假了。
两者都对,无所谓对错。关键是用在什么场合。
用于论述性的文章中或者就事论事的情况下,用「ために」,它没有向对方解释的语气,但是,对方问起“今天为什么没来上课”,这时要用「なので」、「もので」、「ものだから」等来向对方解释,不宜用「ために」。
谢谢老师
勉強になりました。
如果我用ため来解释原因的话,和EVA同学一样,会说病気のため,而不是病気のために,也不知道原因啦,就是感觉这样比较顺口。
ので表示主观的原因
ため表示客观的原因
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解