查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 自分の愛するものに対して、また、自分の仕事に対して誠実であることは純粋な喜びになるものです Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:charlie811 2007-2-14 17:13:11)
自分の愛するものに対して、また、自分の仕事に対して誠実であることは純粋な喜びになるものです 1.自分の愛するものに対して、また、自分の仕事に対して誠実であることは純粋な喜びになるものです。我翻的是:“或者,在对自己的工作的方面,诚实变成了纯粹的高兴事情。”翻的怪怪的,不太清楚这句话到底是要表达什么意思。 2.その喜びは何ものにも変えがたいです。这句话是不是“那种高兴在任何情况下都很难改变”的意思吗? 3.級友もこうした友情に支えられ、明るい、楽しい学級を作っていたいものです。这里翻成“同班同学也被这样的友情支持”对吗? 谢谢! #2 作者:eva_0323 2007-2-14 19:09:11)
对于自己喜爱的东西,以及自己的工作,能以诚实的态度去对待,就会成为纯粹的快乐事.汗!感觉怪怪的! 这种快乐,是其他任何事物都难以取代的 这样的友情也支持着同级生(应该是同级不同班的意思吧) 感觉用被动句比较....
![]() #3 作者:Captor 2007-2-15 22:15:09)
1對自己的所愛,或者說對自己的工作所表現出的率直,是一種純粹的令人愉悅的東西。 --我覺得不討論下文,第一句就很難理解,雖然可以類比,但非常勉強。 語感失敗的東西,語法ok也沒用。 3同學們也是這樣被友情支持著,爲了創造一個生氣勃勃,其樂融融的班級而努力著。 #4 作者:eva_0323 2007-2-15 22:33:20)
谢谢C老师的指导,学习了! #5 作者:charlie811 2007-2-16 11:41:55)
同谢 ![]() |
这句话是不是“那种高兴在任何情况下都很难改变”的意思吗?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语