您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0702) >> 正文

这句话是不是“那种高兴在任何情况下都很难改变”的意思吗?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-3-15 16:16:12  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 自分の愛するものに対して、また、自分の仕事に対して誠実であることは純粋な喜びになるものです


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:charlie811 2007-2-14 17:13:11)

自分の愛するものに対して、また、自分の仕事に対して誠実であることは純粋な喜びになるものです
1.自分の愛するものに対して、また、自分の仕事に対して誠実であることは純粋な喜びになるものです。我翻的是:“或者,在对自己的工作的方面,诚实变成了纯粹的高兴事情。”翻的怪怪的,不太清楚这句话到底是要表达什么意思。
2.その喜びは何ものにも変えがたいです。这句话是不是“那种高兴在任何情况下都很难改变”的意思吗?
3.級友もこうした友情に支えられ、明るい、楽しい学級を作っていたいものです。这里翻成“同班同学也被这样的友情支持”对吗?
谢谢!
#2 作者:eva_0323 2007-2-14 19:09:11)


对于自己喜爱的东西,以及自己的工作,能以诚实的态度去对待,就会成为纯粹的快乐事.汗!感觉怪怪的!

这种快乐,是其他任何事物都难以取代的

这样的友情也支持着同级生(应该是同级不同班的意思吧) 感觉用被动句比较....

 

图片点击可在新窗口打开查看
#3 作者:Captor 2007-2-15 22:15:09)


1對自己的所愛,或者說對自己的工作所表現出的率直,是一種純粹的令人愉悅的東西。

--我覺得不討論下文,第一句就很難理解,雖然可以類比,但非常勉強。 語感失敗的東西,語法ok也沒用。

3同學們也是這樣被友情支持著,爲了創造一個生氣勃勃,其樂融融的班級而努力著。

#4 作者:eva_0323 2007-2-15 22:33:20)


谢谢C老师的指导,学习了!
#5 作者:charlie811 2007-2-16 11:41:55)


同谢图片点击可在新窗口打开查看


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告