查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请问:“情人节”日语怎么说 Pages :[1] 共 14 楼
#1 作者:大兵 2007-2-13 10:50:38)
请问:“情人节”日语怎么说 请问:“情人节”日语怎么说? 有没有日本过情人节的介绍? 谢谢! #2 作者:aosora 2007-2-13 10:55:18)
バレンタインデー 〔Saint Valentine\'s Day〕
〔バレンタインは、三世紀にローマで殉教したキリスト教徒の英語名〕聖人バレンタインの祝日。二月一四日。古代ローマの異教の祭りと結びついて、(日本では女から男へ)愛の告白や贈り物をする習慣がある。セント-バレンタイン-デー。[季]春。 http://www.family.gr.jp/valentine/valentine.htm#Q) バレンタインって、何のこと?
[此贴子已经被作者于2007-2-13 11:00:13编辑过] #3 作者:eva_0323 2007-2-13 10:55:52)
青空桑~~~~~~ #4 作者:大兵 2007-2-13 11:00:53)
早速の返答をいただき、有難う御座いました。 #5 作者:aosora 2007-2-13 11:01:06)
伊娃桑~~~~~~~
PS:偶们两个人这样,大家会不会觉得怪怪的~~~ [此贴子已经被作者于2007-2-13 11:02:52编辑过] #6 作者:eva_0323 2007-2-13 13:14:50)
青空桑!~~~~~~~~~偶来了 ![]() #7 作者:惜缘 2007-2-13 14:50:27)
呵呵,当然不会拉,西喜.. ![]() #8 作者:rie 2007-2-13 15:43:03)
偶也来啦~~ ![]() #9 作者:未来215 2007-2-13 15:49:41)
偶也来了。。。 #10 作者:eva_0323 2007-2-13 15:50:42)
晕~这么个贴子被水了! #11 作者:yoruhiraku 2007-2-13 15:59:00)
女性が男性にチョコレートを贈る習慣は日本で始まったもので、欧米ではみられないといわれるが、英語版wikipediaに「バラ、チョコレート、宝石などの贈り物」という表記があり、外国でもチョコレートを贈るのはごく普通である。ただし、女性から男性へ贈るのみで逆はほとんどない、という点と、贈る物がほぼチョコレートに限定される、という点は、日本のバレンタインデーの特徴である。 日本でのバレンタインデーとチョコレートとの歴史は、神戸モロゾフ洋菓子店が1936年2月12日に、国内英字雑誌に「バレンタインチョコレート」の広告を出し、1958年2月に伊勢丹新宿本店でメリーチョコレートカムパニーが「バレンタインセール」というキャンペーンを行った。ただどちらにしても、あまり売れなかったようである。伊勢丹でのセールでは、1年目は3日間で板チョコが3枚、カードを含め170円しか売れなかったとの記録がある。ソニー創業者の盛田昭夫は、1968年に自社の関連輸入雑貨専門店がチョコレートを贈ることを流行させようと試みたことをもって「日本のバレンタインデーはうちが作った」としている。 現在ではチョコレートの年間消費量の4分の1がこの日に消費されると言われるほどの国民的行事となっている。当初は女性が男性にチョコレートを贈ると同時に愛の告白をする日とされていたが、現在では既に交際中の恋人や、結婚している夫妻の間でも行われるようになり、上司や同僚、ただの友人などの恋愛感情を伴わない相手にもチョコレートを贈る「義理チョコ」という習慣や女性が女性へチョコレートを贈る「友チョコ」という習慣も生まれている。 --日本版Wikipedia ,項目[バレンタインデー]より抜粋
バレンタインデーはデパートの宣伝により、いまはチョコレート商戦、合戦になっていまい、「義務化」と化したこの日は、本来あるべきロマンチズム精神とかなり離反している。悲しい現実です。 [此贴子已经被阿汝于2007-2-13 23:55:03编辑过] #12 作者:未来215 2007-2-13 19:11:10)
詳しいですね どうもありがとうございました 勉強になりました。 #13 作者:阿汝 2007-2-13 23:56:39)
11楼朋友的回帖.字体斜着大家看着会很累.我做了修改.请理解.谢谢! #14 作者:yoruhiraku 2007-2-14 1:14:13)
一般に、引用文の場合、自作文と区別させるために、何らかのしるしをつけなければならない。その意味での斜体たけれども。 確かに、読みにくかったけれどもね~ありがとう! 今度、どんな字体にしようかな~
|
请问:“情人节”日语怎么说
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语