您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0702) >> 正文

菜香,饭香的「香」用「におい」表示还是「かおり」?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-3-10 10:50:48  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]菜香,饭香的「香」用「におい」表示还是「かおり」?


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:mygame 2007-2-12 19:48:44)

[求助]菜香,饭香的「香」用「におい」表示还是「かおり」?

菜香,饭香的「香」用「におい」表示还是「かおり」?

二者在使用对象上如何区分好呢?

#2 作者:totti250 2007-2-12 20:23:11)


这里应该使用かおり、におい泛指所有味道,写「匂い」的时候指好的气味,气息,好的氛围等,写[臭い]的时候坏的气味,气息,有做坏事的迹象等。而かおり则单单指香味。一般是指经常能闻到的香味。

 以下是三省堂和GOOGLE词典对かおり的解释,仅供参考

*かおり【薫(り)】
かおり(カヲリ)【薫り・薫】
いつも身辺に漂わせておきたいような、いい におい。
用例・作例
―高い
表記
「香り」とも書く。

かおり かをり 0 【薫り/香り】图片点击可在新窗口打开查看

(1)におい。特に、よいにおい。
「花の―」「よい―がする」「―の高い新茶」
(2)品格。品位。
「―高い文章」
(3)色つや。つややかな美しさ。
「―をかしき顔ざまなり/源氏(柏木)」
#3 作者:yoko 2007-2-13 9:36:58)


一般日本人不用"饭香"或"菜香"这样的说法吧.

如果你想表达这个说法,可以用おいしいです。或者说味(あじ)がいい。

#4 作者:惜缘 2007-2-13 10:03:46)


臭い:多指(花,草)气味,

香、薫り:品位,风格。

楼主参考一下,


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告