查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 大家快帮我改一改哪些地方需要改进,谢谢! Pages :[1] 共 10 楼
#1 作者:charlie811 2007-2-12 17:25:20)
大家快帮我改一改哪些地方需要改进,谢谢! 原文:習慣は自己による自己の模倣として自己の自己に対する適応であると同時に、自己の環境に対する適応である。流行は環境の模倣として自己の環境に対する適応から生ずるものであるが、流行にも自己が自己を模倣するというところがあるであろう。我々が流行に従うのは、何か自己に媚びるものがあるからである。ただ、流行が形として不安定であり、流行には形がないとも言われるのに対して、習慣は形として安定している。然るに習慣が形として安定しているということは、習慣が技術であることを意味している。その形は技術的に出来てくるものである。ところが流行にかような技術的な能動性が欠けている。 译文:习惯作为自己对自己的模仿自己对自己的适应的同时,也是自己对环境的适应。流行作为环境的模仿是从对自己的环境适应中产生的。在流行里也有模仿自己的地方。我们追求流行就是自己因为有对自己谄媚的地方。只是,流行作为形有不稳定性,与在流行里没有形这一说法相对的是,习惯作为形是稳定的。然而习惯作为形稳定的方面是习惯有技术性的一面。那个形是靠技术弄出来的。然而溶于流行里的技术性的能动性不足。 大家快帮我改一改哪些地方需要改进,谢谢!我觉得翻得一塌糊涂,但是还是得硬着头皮翻,しょうがないなあ! ![]() #2 作者:eva_0323 2007-2-13 8:58:12)
![]() #3 作者:charlie811 2007-2-13 9:24:09)
哎~帮我看看嘛! #4 作者:eva_0323 2007-2-13 9:29:03)
![]() #5 作者:charlie811 2007-2-14 9:03:17)
请问您打印出来了吗? ![]() #6 作者:eva_0323 2007-2-14 9:50:32)
习惯作为人对于自身行为的模仿,是人对于的自身的一种适应。同时,习惯也是人对于自身所处环境的一种适应。流行作为环境的模仿,是人为适应其自身环境而产生出来的。流行中也有存在人对于自身行为的模仿之处吧。我们对于潮流的追逐,就是存在着某种讨好自己的意识(想不出讨好自己的。。后面加哪个词好,造了个“意识”) 只是流行作为某种形式,无稳定性可言,常说流行是没有形式?(感觉用“法则”“框架”的可能更好吧),而相之于习惯却不同,习惯有形式,也具有其稳定性。而习惯在形式上的稳定,是指习惯是人的第二天性(这句话比较有名借用一下)。其形式是带有某种技术性的产生物。而流行中却欠缺了如此类技术性的能动性。
习惯作为人对于自身行为的模仿,是人对于的自身的一种适应。同时,习惯也是人对于自身所处环境的一种适应。流行作为环境的模仿,是人为适应其自身环境而产生出来的。流行中也有存在人对于自身行为的模仿之处吧。我们对于潮流的追逐,就是存在着某种讨好自己的意识(想不出讨好自己的。。后面加哪个词好,造了个“意识”) 只是流行作为某种形式,无稳定性可言,常说流行是没有形式?(感觉用“法则”“框架”的可能更好吧),而相之于习惯却不同,习惯有形式,也具有其稳定性。而习惯在形式上的稳定,是指习惯是人的第二天性(这句话比较有名借用一下)。其形式是带有某种技术性的产生物。而流行中却欠缺了如此类技术性的能动性。
[此贴子已经被作者于2007-2-14 18:46:06编辑过] #7 作者:charlie811 2007-2-14 16:45:24)
弄得我怪不好意思的~ ![]() #8 作者:eva_0323 2007-2-14 18:47:01)
想不通为什么会重复出现 #9 作者:charlie811 2007-2-14 20:54:45)
也许是应为图片太大的原因吧~赫赫! #10 作者:szvif 2007-2-15 12:13:17)
流行が形として不安定であり、流行には形がないとも言われるのに対して、習慣は形として安定している 流行以形态而言无稳定性,也可以称为没有形态,相对流行,习惯则有其形态且稳定 |
帮忙修改日语
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语