查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 因为明天要参加日语面试,所以寻找各位帮忙翻译!谢谢 Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:x516784 2007-2-3 0:32:11)
因为明天要参加日语面试,所以寻找各位帮忙翻译!谢谢 大家早上好,非常感谢贵公司给我这次面试的机会, 我叫王军,今年33岁,住在开发区,从94年11月到2006年7月在大连公司工作,有一定的工作经验,喜欢看书,音乐,旅行等.现在正参加中级物流师和日语的学习,争取在今年的5月和12月能拿下中级物流师资格证和日语2级证书。来充实自己,提高工作效率,最后,祝愿贵公司繁荣昌盛… 因为父亲得了脑血栓需要住院治疗,所以辞去原来的工作 #2 作者:jinmeili 2007-2-3 13:20:04)
おはようございます。御社から今回の面接チャンスをいただきまして誠に感謝し、厚くお礼申し上げます。わたくしは王軍と申します。今年、33歳で、開発区に住んでいます。94年11月から2006年7月までずっと大連で仕事していたので、仕事に対しての経験は豊富であり、趣味は読書、音楽、旅行などです。現在、中級物流師と日本語の勉強をしていて、今年の5月と12月までに中級物流師資格証明書と日本語二級証明書を勝ち取って、自分を充実し、仕事の効率を高めようと存じます。 #3 作者:hd 2007-2-3 16:41:46)
以下是引用jinmeili在2007-2-3 13:20:04的发言:
おはようございます。御社から今回の面接チャンスをいただきまして誠に感謝し、厚くお礼申し上げます。わたくしは王軍と申します。今年、33歳で、開発区に住んでいます。94年11月から2006年7月までずっと大連で仕事していたので、仕事に対しての経験は豊富であり、趣味は読書、音楽、旅行などです。現在、中級物流師と日本語の勉強をしていて、今年の5月と12月までに中級物流師資格証明書と日本語二級証明書を勝ち取って、自分を充実し、仕事の効率を高めようと存じます。 お父さん? 父親が病気で。。。或いは父さんが。。。こんな表現が良いと思いますが #4 作者:jinmeili 2007-2-5 11:04:52)
おう、なるほど すいません hdさん、どうもね |
因为明天要参加日语面试,所以寻找各位帮忙翻译
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语