查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 深刻な長い不況にもかかわらず、日本人の海外旅行は盛況を極めている。 Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:charlie811 2007-2-2 13:01:51)
深刻な長い不況にもかかわらず、日本人の海外旅行は盛況を極めている。 深刻な長い不況にもかかわらず、日本人の海外旅行は盛況を極めている。そのほとんどがパック旅行だが、そういう旅の中枢は、人数を回数は少ないが、金と暇がある中年夫婦と中年女性が一人ないしは友人と組んで、参加するーー男性一人のパック旅行というのはなぜか真に珍しいーーヨーロッパを中心とした二週間前後のやや贅沢なパック旅行だ。 红色的地方又看不明白了,大家尽力帮忙啊!谢谢! ![]() #2 作者:阿晓 2007-2-2 13:19:28)
(红色部分大意) 几乎都是旅行社的组团旅游,旅行社组织的旅游其核心组员是有钱有闲的中年夫妇、中年女性一人或与朋友同行,虽然人数和旅游次数都少。而男人一个人跟旅行社组团旅游的情况不知为何非常少见。这是以欧洲为中心的2周左右的稍有些腐败的旅行社组团游。 (另,原文“人数を(や)回数は少ないが”是不是打错了?) #3 作者:charlie811 2007-2-2 14:32:48)
阿!原文是人数と回数は少ないが、 再问一下「やや」是什么意思啊?怎么字典里查不到嘛! #4 作者:aosora 2007-2-2 14:41:47)
やや 1【▼稍/▽漸】 ![]() (副)〔副詞「や」を重ねた語〕 (1)分量・程度がわずかであるさま。 |
红色的日语地方又看不明白了,大家尽力帮忙
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语