|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「その必要もないかと思いますけれども」--有必要? Pages :[1] 共 13 楼
#1 作者:vain179520 2007-1-25 19:27:56)
「その必要もないかと思いますけれども」--有必要? ご講演くださいます中村先生に付きまして、 その必要もないかと思いますけれども、簡単にご紹介をさせていただきます。 (我想有必要)请允许我就给我们做学术报告的中村先生作以简单的介绍。 红色部分译为 有必要, 不是很明白为什么,自己开始译为‘虽没有必要’ 请赐教,谢谢 #2 作者:totti250 2007-1-25 19:38:19)
这个[か]是反问,直译的话,就是难道没有必要么?换言之就是有必要了。 #3 作者:vain179520 2007-1-25 20:36:16)
谢谢totti250 桑! 自己查了下字典,发现 か 还有那么多意思呢,语法快忘光啦…… 作为终助词有反问的意思, 不……吗?/怎么……/谁会(能)…… そんなことがありえようか?/怎么会有那种事情呢? そんなことをして誰が喜ぼうか?/谁会喜欢你做那种事情呢? 勉強になりました、どうもありがとう! #4 作者:老肖 2007-1-25 21:51:13)
ご講演くださいます中村先生に付きまして、その必要もないかと思いますけれども、簡単にご紹介をさせていただきます。 关于给我们讲演的中村先生,我想或许没有必要,但我还是简单地做一下介绍吧。 #5 作者:mickeyzzj98 2007-1-26 9:36:49)
我觉得应该是和 いうまでもない(说都不用说,大家都知道)是相同的语感。 上句的意思应该是, 虽然我觉得大家都应该认识中村老师,没有必要再介绍了,但是还是允许我做一个简单的介绍。 #6 作者:vain179520 2007-1-26 12:01:20)
到底是有必要还是无必要呢? 教科书上解释为(有必要)艾,糊涂了 #7 作者:老肖 2007-1-26 12:53:40)
5楼的解释对的。 #8 作者:happycat421 2007-1-26 13:50:55)
你的理解是正确的。 #9 作者:vain179520 2007-1-26 14:10:10)
那 か 仅起语气词作用吗? #10 作者:suzumenoko 2007-1-27 15:41:35)
1. ご講演くださいます中村先生に付きまして、その必要もないかと思いますけれども、簡単にご紹介をさせていただきます。 2. ご講演くださいます中村先生に付きまして、その必要もないと思いますけれども、簡単にご紹介をさせていただきます。 1.和 2. 意思一样,但语感稍微点不一样. 2. 是 5楼的 mickeyzzj98 所说的语感. 1.是肖老师所说的语感. 如果没有「か」,好像说话的人断定「没有必要」. 必要没必要本来不是由说话的人决定的,说话的人推测(估计)大家没必要,所以用「か」包含“不定”的语感. #11 作者:老肖 2007-1-27 18:01:50)
10楼解释的漂亮。 #12 作者:vain179520 2007-1-29 9:34:00)
suzumenoko桑 谢谢! #13 作者:kemulacool 2007-1-29 11:28:43)
这都是[同声传译]第四版的惹得货! |
「その必要もないかと思いますけれども」--有必要?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语