您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0701) >> 正文
文の翻訳をお願いします

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 文の翻訳をお願いします


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:chrisalive 2007-1-7 15:55:29)

文の翻訳をお願いします

教科書に「今度の事件はかなりの被害が出ています。そこで、ひとつ皆さんにご相談があるのですが。」って文がありましたが、意味がよく分かりません。

翻訳をお願い致します。

#2 作者:ユエ 2007-1-7 15:57:40)


这次事件的损失特别大。因此,有件事情想和大家商讨。

参考

#3 作者:chrisalive 2007-1-7 16:06:05)


だとしたら、「ひとつ皆さんにご相談があるのですが」って、「ひとつのことについて皆さんと相談する必要があるのですが」って意味ですね~

そう~やっぱり「ひとつ」って何かということか~

分かりました、有難うございました。

[此贴子已经被作者于2007-1-7 16:07:05编辑过]
#4 作者:totti250 2007-1-7 19:35:42)


通訳じゃなくて翻訳でしょう。
#5 作者:老肖 2007-1-7 19:43:31)


「ひとつ」作副词用,是“稍微……”、“……试试”的意思。
#6 作者:chrisalive 2007-1-8 10:07:03)


日本人にこの「ひとつ」について聞きました。やはり「一個の」って意味しかありませんね~

こう言ったのは語呂をよくするためなのです。

皆さん、ご回答有難うございました。

#7 作者:丫头 2007-1-8 10:53:12)


原来 ひとつ 还有这样的用法.

ひとつ 2 【一つ】

(副)
流れに区切りをつけて、新しな聭Bとみなして対応する気持ちを表す。人を誘ったり、決意するときなどに用いる。
「今夜は―盛大にやってくれ」「ここは―慎重に行こう」「どうか―穏便に願います」

 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章