查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 文の翻訳をお願いします Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:chrisalive 2007-1-7 15:55:29)
文の翻訳をお願いします 教科書に「今度の事件はかなりの被害が出ています。そこで、ひとつ皆さんにご相談があるのですが。」って文がありましたが、意味がよく分かりません。 翻訳をお願い致します。 #2 作者:ユエ 2007-1-7 15:57:40)
这次事件的损失特别大。因此,有件事情想和大家商讨。 参考 #3 作者:chrisalive 2007-1-7 16:06:05)
だとしたら、「ひとつ皆さんにご相談があるのですが」って、「ひとつのことについて皆さんと相談する必要があるのですが」って意味ですね~ そう~やっぱり「ひとつ」って何かということか~ 分かりました、有難うございました。 [此贴子已经被作者于2007-1-7 16:07:05编辑过] #4 作者:totti250 2007-1-7 19:35:42)
通訳じゃなくて翻訳でしょう。 #5 作者:老肖 2007-1-7 19:43:31)
「ひとつ」作副词用,是“稍微……”、“……试试”的意思。 #6 作者:chrisalive 2007-1-8 10:07:03)
日本人にこの「ひとつ」について聞きました。やはり「一個の」って意味しかありませんね~ こう言ったのは語呂をよくするためなのです。 皆さん、ご回答有難うございました。 #7 作者:丫头 2007-1-8 10:53:12)
原来 ひとつ 还有这样的用法.
ひとつ 2 【一つ】
|
文の翻訳をお願いします
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语