查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这里的プレゼン怎么解释. Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:快活的兔子 2006-12-7 12:19:22)
这里的プレゼン怎么解释. 文章背景是此人打电话向别人要一个样品、想在下次开会时用 会議に、実物見本がありましたら、より効果的なプレゼンができるのではないか、こう考える次第です。 这里的プレゼン怎么解释. 这里的「次第」怎么解释. 谢谢! #2 作者:GA 2006-12-7 13:14:34)
「プレゼン」是英文Presentation的缩略,是指为了把商品或方案给别人宣传或提案而做的演示或发表。 给公司干部或客户做「プレゼン」时,经常一边使用PowerPoint幻灯片一边讲话。 「次第」是事情的由来、理由、经过、情况等的意思。 我觉得,这里的意思和感觉和「こう考えているの(ん)です」差不多。 #3 作者:mynami 2006-12-7 13:16:31)
1.PRESENTATION 发表,介绍,展示,宣布 2.全凭,全看 #4 作者:青岛 2006-12-7 13:36:22)
中文叫 提案 我就是经常作 プレゼン的人。GA桑说的对,就是用PPT制作资料,在大家前面侃侃2谈。 #5 作者:richuu1982 2006-12-7 16:27:12)
关于「次第」的用法,先看下面的这两个句子. 1 サンプル次第に顕微鏡が違います。 2 私は代表団全員を代表いたしましてから心から感謝申し上げる次第です。 (感謝の意を表す次第であります。) 第一个句子中间的「次第」有"因为,由于"的意思."因不同的样本选择不同的显微镜". 第二个句子当中的「次第」其实没有具体的含义,只是日本人在某些场合喜欢这么说. 其实就相当于「感謝申し上げます。」(感謝の意を表します。) #6 作者:快活的兔子 2006-12-7 16:54:56)
人才汲汲呀! 谢谢大家! |
这里的プレゼン怎么解释
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语