#1 作者:ryo-ko 2006-12-6 19:59:06)
[求助]质量文件翻译4
1。どの様に標準に落とし込むかを検討する。
怎么翻译啊?落とし込む怎么理解啊
2。その次に異常が起こった状態でずっとモノを造り続けてきた訳だから異常が発生した時点まで遡って異常品を排除する。
下面的翻译是否正确
然后,由于发生异常后仍进行着生产,要追溯到发生异常的时候,将这之间的异常品进行排除。
3。例えば異常が起こった時にベテランになるほど原因を推定して思い込んでしまう。その思い込みが間違った原因になり、とった処置が違っている場合がある。
下面的翻译是否正确,ベテラン怎么理解,还有思い込み翻成独断是否合适,有没有更好的翻译方法
例如,在异常发生的时候,一心认为是老原因。于是这个独断就造成了错误,于是有些地方处理就错了。
4。「どうしていれば、その品質不具合が起こらなかったか」という事を推定し、分からなければ、日本に問い合わせして「自分の見つけた答えが正解かどうか?もっと上手い方法があるのかどうか」の裏付けを取って欲しい。
下面的翻译是否正确,裏付け是证据的意思吗,怎么理解どうしていれば
对于“为什么这么说呢,没有发生品质问题吧?”这些事情的推断,如果不明白的话,希望能向日本咨询“自己的想法是否正确?有没有更好的方法”,来进行确认。
5。大きな変化点、小さな変化点、計画的な変化点をマトリックスで大きく括って
怎么翻译啊?マトリックス怎么理解
6。
定義のなかでは普段より不良率が3倍超えたときも以上としています。
怎么翻译啊?主要是以上としています
7。プーリーのモールド条件、防錆油の条件などを詰めて行こうとしている。
怎么翻译啊?主要是以上としています
怎么翻译啊?主要是以上としています
モールド什么意思
8QAマネージャーの責任で他のマネージャーと協力して取り組んでいく事。
怎么翻译啊?是说QA经理的责任之一是和其他经理合作进行各项适宜,还是说是QA经理的责任,但是其他经理也要配合进行相关事宜啊,取り組んでいく有没有更好的翻译方法
9。Xに対しては10年以上支援して来たが、我々の指導は単発的であり、徹底した全体の指導をしなければならないと親工場としては反省している。
下面的翻译是否正确
对X已经进行了10年多的支援。但是之前的指导往往都是单独的·单方面的。作为母工厂我们认识到在这方面做的还不够,应该彻底地进行整体的·全体的·全面的指导。
[此贴子已经被龍義于2006-12-7 10:44:10编辑过]