查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]一小段话的翻译
这个要日本人来看比较好。
帮你顶一下。
香港的服务业受惠于转口贸易,至七十年代末,内地实施改革开放政策后,香港与内地各大城市的经贸活动日益频繁,不但推动了香港服务业的发展,也提供了廉价的劳动力和土地,香港的工厂逐渐北移形成倚靠内地“前店后场”的格局,香港随之进行了一场全面的产业结构转变----由制造业转到服务业发展。
香港のサービス産業は中継貿易に恵まれたのである。70年代の末に、中国国内で改革解放政策が実施されると、香港と中国国内の各大都市との経済貿易活動がますます盛んになった。それは香港のサービス産業の発展を促進するともに、より安い労働力と土地を提供することになった。香港の工場は徐々に北に移転し、「前は店、後ろは工場」という中国国内に依存した構造が形成されていった。それに伴い、香港では全面的な産業構造の転換が行われた。つまり製造業からサービス産業への転換だった。
这是个人翻译,供参考。(もっと推敲の余地があるかもしれません。)
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解