我觉得别扭,如果哪位朋友比较有把握,麻烦讲两句。
1 。。。はなし(だよ)
不可以xxxx的哦! 不允许xxx的哦。 我们不承认xxxx的哦。
比如 “不许悔棋哦!” “我们不带用汽油发动机的!”(小朋友们比赛四驱车,都是直流电机,大哥哥来踢场子,用的汽油发动机遥控车)
2 後始末
善后。 替人收拾烂摊子/擦屁股。 多表示负面意义:收拾难以收拾的场面,处理留下的隐患,对某人发出致命一击,断其后路,等等。
这两个合在一起,就是这么别扭。
如果要表达: 不可以决定后再提出要求/反悔, 那么符合1的语感,但不用 後始末
如果要表达: 做得利索些,(我)可不想到时候再替人擦屁股。 那么 2 语感OK,但なし别扭--也几乎不用“不要/不想 去あとしまつ”这种表达,都是用正面直接的: きっちりやれ! (すっぱり/きっぱり等