查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 把这句话里的~~~というほど、~~~ではない 可以理解成语法里的 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:wenxin 2006-11-28 22:28:43)
把这句话里的~~~というほど、~~~ではない 可以理解成语法里的 ~~~ボーナスの日を指折り数えて待つというほど、切羽詰った気分ではないのである。もちろん、いただけるのは嬉しいが、、、、。 把这句话里的~~~というほど、~~~ではない 可以理解成语法里的 というほどではない吗?意思是:并非达到,,,程度?这句话怎么翻译好,特别是 : 切羽詰った気分ではないのである 。 谢谢大家 #2 作者:丫头 2006-11-29 14:07:11)
认为可以理解成 というほどではない... ~~~ボーナスの日を指折り数えて待つというほど、切羽詰った気分ではないのである。もちろん、いただけるのは嬉しいが。 ⇒ 对于发奖金的日子, 并没有万不得已掐指计算那么(强烈)的期盼. 当然, 能领到奖金自然是高兴, 但...... 切羽詰まる 该怎么译呢, 字典里解释是「物事がさしせまって、どうにも切り抜けられなくなる。追いつめられて全く窮する」。 #3 作者:wenxin 2006-11-29 21:52:22)
收到了===非常非常感谢 丫头さん。 |
把这句话里的~~~というほど、~~~ではない 可以理解成语法里的
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语