查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 1)だけあって 2)につき 3)ことから 4)とあって
ps:一级)連休中(___)、観光地は、どこも人と車で混雑していた。 1)ことから 2)こととて 3)とはいえ 4)とあって 4
だから、わからないねえ~~~~~~~~~~
工事中(___)、お足もとに十分ご注意ください。 1)だけあって 2)につき 3)ことから 4)とあって
だけあって 正因为,含赞誉口吻
につき 表原因,一般前面都接~~中
ことから 表原因,前接用言
とあって 表原因,前接体言
一级)連休中(___)、観光地は、どこも人と車で混雑していた。 1)ことから 2)こととて 3)とはいえ 4)とあって
ことから前接用言
こととて接体言需要加の
とはいえ表转折与题意不符
とあって前接体言表原因
所以选4
へえ~~~~~~
おお~~~~~
どうもありがとう~~~~~~~~^^
按照我感觉,「とあって」用于由别人或社会摆设的原因。
所以,很适合说「連休とあって、観光地は、どこも人と車で混雑していた。」
可「工事中(___)、お足もとに十分ご注意ください。」是由施工单位贴出的警告条,
“施工中"也是自己单位的原因,所以不适合用「とあって」。
如果是下面的句子的话,可以用「とあって」:
「週末博物館に行ったのですが、今建物が改装工事中とあって、展示物もいつもの半分しか展示されていなかった。」
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解