您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0611) >> 正文

如何翻译呢? はめ是语法吗?

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-12-4 7:07:11  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教问题


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:阿伟 2006-11-20 15:20:57)

请教问题

1:这题为什么选4? 又如何翻译呢? はめ是语法吗?

壇に上がった私は言葉に詰まってしまいどっと笑われる(  )に陥った。

1)しまい 2)すえ 3)あげく 4)はめ

#2 作者:gata 2006-11-20 15:30:54)


站在台上的我一时语塞,落入了被大家一起笑话的窘境。

羽目に陥る是习惯用法吧

はめ 【羽目】<

(1)建物などの板張りで、板を平坦に張ったもの。また、その板。板羽目。

→下見(したみ)

(2)(「破目」とも書く)好ましくない、または追いつめられた状況・事態。
「世話役を引き受ける―になった」「のっぴきならない―に陥る」


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告