您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0611) >> 正文

以下的诗歌改写成普通日语的话该怎么改写呢?

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-12-1 10:11:48  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 千曲川旅情の歌


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:风过处 2006-11-13 12:54:40)

千曲川旅情の歌

以下的诗歌改写成普通日语的话该怎么改写呢?自己意思都明白,但改起来就不知道该从 何下手了

心の春の灯火に

若き命を照らし見よ

あたたかき光はあれど

野に満つる香りも知らず

浅くのみ春は霞みて

麦の色わづかに青し

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:suzumenoko 2006-11-14 9:02:45)


心の春の灯火に

若い命を照らして見よ

あたたかい光はあるけれど

野に満ちる香りも知らない

浅いだけ春は霞んで --- ???这部分,我不太清楚

麦の色はわずかに青い

#3 作者:风过处 2006-11-15 12:10:21)


谢谢
#4 作者:suzumenoko 2006-11-16 9:49:23)


修改∶

若い命を照らして見よ  ---> 若い命を照らして見ろ


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告