您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0611) >> 正文

请教日语翻译

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-12-1 9:26:27  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请大家进来指点一下


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:核桃大丸子 2006-11-6 15:21:17)

请大家进来指点一下

こういった新しい電気自動車の登場は、幾度と無く登場し消えていった電気自動車が再度復活する機運を高めている。また、米国やモナコでは、1台数千万という高級高性能な電気自動車が既に販売されており、電気自動車の普及に対する機運が高まりつつある。

这种新型电动汽车的上市,给几度沉寂的电动汽车带来了再度复活的契机。在美国和摩纳哥,高级高性能电动汽车已经在市面上销售,电动汽车的普及迎来了一个较好的时机。

幾度と無く登場し消えていった 几度沉寂

1台数千万という 数千万一台?这样翻好像又不合实际

请各位高人指点!

#2 作者:fukuyama 2006-11-6 16:39:55)


幾度と無く登場し消えていった 几度沉寂

我感觉可以,或着[几度兴衰]你看如何?

1台数千万という 数千万一台

这里我想是指日元,应该是符合实际的.据我所知前几年在日本这样的车有的要上亿日元.

另外,开始部分的こういった新しい~~、翻成[这类新型~~]较好.


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告