您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0611) >> 正文

令人头疼的日语专业八级敬语

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-12-1 9:12:22  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]令人头疼的专八敬语!


Pages :[1]  共 11 楼
#1 作者:雨苗 2006-11-4 12:23:13)

[求助]令人头疼的专八敬语!

专八考试在即,可是被敬语弄得头大!做了一些题,30道题错了12道……

哎,真怀疑自己还能不能及格了……

下面是一些自己死活都搞不明白的题,还请高人指点。谢谢!

 

1 先生には何度もそう__が、先生は頑としてお聞き入れになりませんでした。
1 言いました 2おっしゃいました 3申しました 4申し上げました

答案是4,申す和申し上げる除了后者比前者更郑重之外还有什么区别么?那是不是选3也没什么错误呢……

2  大変お待たせいたしました。ただいまより、すばらしい手品を__。
 1ご覧くださいましょう。 2 ご覧いたしましょう
 3ご覧になりましょう。  4ご覧に入れましょう。
正解は4.这个地方谁给谁看,没搞明白……为什么是用見せる的尊敬语呢?

3 (知人の家で)申し訳ありませんが、電話を___。
 1 借りたいんです     2 お借りしてもいいですか
 3使わせていただきます   4 使わせてもらいます

答案是2。 怎么感觉2、3都对…… 咋不用3捏?

4  A:母が、心臓が悪くて入院しまして...。 
 B:それは____。
1ご心配ですね     2 ご心配なさいますね
3ご心配いたしますね  4ご心配しておりますね

答案是1。弄糊涂了。这个地方的“心配”是谁的动作?不能选2么??


5 A 地図を___。
 B ええ、ぜひ、お願いします。 
 1書いていただけますか    2書かせていただけますか
 3 書いて差し上げましょうか 4お書き差し上げましょうか

答案是3。2有什么不妥呢? ~てさしあげます不是有种施恩的意思在里面,不宜使用么?

#2 作者:ai33 2006-11-4 14:42:43)


敬语一直都弄不明白
#3 作者:reichan 2006-11-4 18:18:16)


1 先生には何度もそう__が、先生は頑としてお聞き入れになりませんでした。
1 言いました 2おっしゃいました 3申しました 4申し上げました

答案是4,申す和申し上げる除了后者比前者更郑重之外还有什么区别么?那是不是选3也没什么错误呢……

感觉选3和后半句的尊敬程度比较一直,而且一般都这么说

2  大変お待たせいたしました。ただいまより、すばらしい手品を__。
 1ご覧くださいましょう。 2 ご覧いたしましょう
 3ご覧になりましょう。  4ご覧に入れましょう。
正解は4.这个地方谁给谁看,没搞明白……为什么是用見せる的尊敬语呢?

中文意思:让你们久等了,现在就让你们看精彩的魔术。所以是用見せる

3 (知人の家で)申し訳ありませんが、電話を___。
 1 借りたいんです     2 お借りしてもいいですか
 3使わせていただきます   4 使わせてもらいます

答案是2。 怎么感觉2、3都对…… 咋不用3捏?

我觉得3如果是:使わせていただけないでしょうか 就可以用了

4  A:母が、心臓が悪くて入院しまして...。 
 B:それは____。
1ご心配ですね     2 ご心配なさいますね
3ご心配いたしますね  4ご心配しておりますね

答案是1。弄糊涂了。这个地方的“心配”是谁的动作?不能选2么??

是A的动作。意思是 那你很担心吧。2的用法十分奇怪 ご(お)。。。する是谦语 而なさる是する的敬语。。不能放一起


5 A 地図を___。
 B ええ、ぜひ、お願いします。 
 1書いていただけますか    2書かせていただけますか
 3 書いて差し上げましょうか 4お書き差し上げましょうか

答案是3。2有什么不妥呢? ~てさしあげます不是有种施恩的意思在里面,不宜使用么?

2感觉比较奇怪,过于谦虚了,不适合这种场合吧

我也有不确定的地方,写出来供参考而已

#4 作者:雨苗 2006-11-5 10:56:52)


谢谢楼上的

第一题,原则上应该是用申す和申し上げる都行,不过似乎选择题的时候都是选那个尊敬程度比较高的。(中国人出的题!!!)

第四题

お(ご)+动词连用形(サ変动词词干)+なさる

也是一种尊敬语动词的构词形式

只不过使用频率较低而已。我上yahoo搜ご心配なさいます也搜出很多。迷茫啊~

#5 作者:老肖 2006-11-5 17:02:10)


「申す」和「申し上げる」虽然都是「言う」的谦语动词,但两者意思有区别。

「申す」偏重于“告诉”、“说给他听”的意思。而「申し上げる」则偏重于“陈述”意见、“阐明”观点的意思。

如果句子表示“陈述”意见、“阐明”观点的意思时,用「申す」不妥。

#6 作者:eva_0323 2006-11-5 17:13:03)


来学习下

汗,好难的说

敬语

#7 作者:雨苗 2006-11-5 19:50:44)


谢谢肖老师

那么第四题是怎么回事呢?

另外,我还很不理解いただく和頂戴する有什么区别?

弊社の商品を__、誠にありがとうございます。

1 お買い上げいただき 2お買い上げなさって 3 お買い上げ頂戴して 4お買い上げ差し上げ

答案是1。选3咋就不对了捏?

#8 作者:老肖 2006-11-5 21:04:46)


「お~いただく」是一个谦语句型,中间插入动词连用形可以构成惯用句型,表示请求对方给我干某事的意思,但「お~頂戴する」中间插入动词连用形,不能构成惯用句型,没有这种说法。
#9 作者:丫头 2006-11-6 13:31:29)


如果是我做也可能错N道.

学到了... 真的很想好好记忆.....图片点击可在新窗口打开查看

#10 作者:muliyo 2006-11-7 8:40:22)


学习了!敬语我也有时候转不过弯!

#11 作者:雨苗 2006-11-9 12:15:29)


谢谢大家!!!

这个考试的题目好多现代日本人都不说

有人跟我说他们古装片里才能听到这么老的敬语

可是中国学生却要考。。。。

图片点击可在新窗口打开查看


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告