查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: そもそも読まないっていうか Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:haf 2006-10-24 23:29:31)
そもそも読まないっていうか 本を買って読まないまま、机の上に積み重ねておく、いわゆる積読は世間では良くないとされてますけど。でも本ってないとそもそも読まないっていうか、読めないわけですから、時間が出来た時に読もうと思って、積読っていうのも結構なことなんじゃないでしょうかね。そもそも買って読むより、図書館で借りればいいという人もいますけど。借りた本だと何だか落ち着かないでしょう。早く読み終えて返さなきゃって感じで、自分の本なら誰にも文句は言われませんからね。 划线部分如何翻译? #2 作者:gata 2006-10-25 9:16:49)
但是,由于没有书就不读或者说不能读,想着有时间的时候可以读,“积读”也不错吧。 意思能看明白,但是我不太能翻译成很中文的句子,楼主就凑合着看吧 #3 作者:haf 2006-10-25 12:18:57)
謝謝! 大概意思我也知道,但是希望知道準確意思。 #4 作者:gata 2006-10-25 12:28:32)
那你是哪里的准确意思不知道呢? 我来想想看 ![]() ![]() |
そもそも読まないっていうか
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语