您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0610) >> 正文
鏡の魔力ではあるまいか。的意思是什么?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]自分と同じ年齢のころの父親は自分の数倍も押し出しがよかった。鏡の魔力ではあるまいか。的意思是什么?


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:inku 2006-10-21 19:31:33)

[求助]自分と同じ年齢のころの父親は自分の数倍も押し出しがよかった。鏡の魔力ではあるまいか。的意思是什么?

ある映画監督の話にこんなのがあった。子供のころ、父親が家の中に鏡をいくつもかけさせ、おのが姿を頻繁に見ていた。今の自分にそんな趣味はない。だが、考えてみると、自分と同じ年齢のころの父親は自分の数倍も押し出しがよかった。鏡の魔力ではあるまいか。

某电影导演有这样一段话.孩子的时候,父亲在家中让我放几面镜子,于是我频繁得看自己的样子.现在我已经没有那个兴趣了.但是想了一想,和自己同年龄的父亲比自己高出数倍多好啊.难道是镜子失去魔力了吗?

自分と同じ年齢のころの父親は自分の数倍も押し出しがよかった。鏡の魔力ではあるまいか。  这两句我翻译不好,请大家帮忙~~

#2 作者:totti250 2006-10-21 19:42:20)


和我同年龄的父亲的仪表数倍优于我。这难道不是镜子的魔力么?

供参考

#3 作者:心のふるさと 2006-10-21 20:22:21)


某电影导演说过这样的话:“小时侯,父亲(让人)在家中挂了好几面镜子,然后,频繁地照看自己的样子。现在的我没有他那样的爱好。然而,细想一下,父亲象我现在这个年纪的时候,其仪表胜过我现在的好几倍。这该不会是镜子的魔力吧!”

 

注:1、おのが:文语,“自己的”;2,为便于理解,我把这段话用引号引了起来,表明引号里面的内容都是那导演说的。这样一来,就知道句中一些人称之间的关系了.

 

仅供参考。

#4 作者:GA 2006-10-22 1:56:43)


勉強になりました!
#5 作者:inku 2006-10-22 16:36:43)


谢谢两位解答~~

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章