查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请问几个翻译问题最近 チャットやりだしたばかりで いろいろ試してます シェイクこんな機能があるなんて お笑いや ほんと 徹夜や疲れるよな。 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:forever100 2006-10-9 6:41:17)
请问几个翻译问题最近 チャットやりだしたばかりで いろいろ試してます シェイクこんな機能があるなんて お笑いや ほんと 徹夜や疲れるよな。 1:最近 チャットやりだしたばかりで いろいろ試してます シェイクこんな機能があるなんて お笑いや ほんと 徹夜や疲れるよな。 2:なるほど 乗ったことはありませんが 地下鉄直接便は 無いわけですね 请问这二句话什么意思,谢谢 3:オールナイト是通宵的意思吗 [此贴子已经被作者于2006-10-9 6:44:06编辑过] #2 作者:LIE 2006-10-9 10:53:26)
1,最近刚刚开始网上聊天,尝试了很多(后面不会了) 2,的确,虽然没乘过,但通过地铁直接邮送应该是没有的。 3,是通宵的意思 #3 作者:长大的柯南 2006-10-9 11:08:32)
1.最近刚刚开始网上聊天,尝试了很多,竟然有SHAKE这样的功能按键真是,彻夜欢笑声,真累丫~~~ 2.原来如此,虽然没乘过,但通过地铁应该没法直接到达的。(飛行機の直行便と同様と考えられます) |
オールナイト是通宵的意思吗
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语