您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0609) >> 正文
中文怎么翻译啊?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: ならでは


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:BookShelf 2006-9-28 10:17:39)

ならでは
もぎたてのブドウは本当においしい。これほどのおいしさは、産地ならでは(     )。 
  1)味わうことができる 2)味わうばかりだ 3)味わいかねない 4)味わえない
这句话为什么选4?中文怎么翻译啊?
#2 作者:totti250 2006-9-28 10:26:42)


~~ならでは

意味:「~だけが持つ特有の」という意味を表し、必ず高い評価と賛嘆の言葉が続きます/……特有的

接続:体言+ならでは

例: 札幌の雪祭りを見に行きましたが、北国ならではの風情がありました。
#3 作者:BookShelf 2006-9-28 10:39:40)


知道了,但是为什么那句话要用否定[味わえない] ?

不应该用肯定吗?中文咋翻译阿?

#4 作者:丫头 2006-9-28 10:54:36)


拖地讲的是 ~ならではの,

还有个用法是 ~ならでは。。。ない。。 表示特有的, "不是...就不会..."的意思.

産地ならでは味わえない. / 这么好吃的东西是只有产地才有(非产地就没有).

#5 作者:BookShelf 2006-9-28 11:31:33)


茅塞顿开图片点击可在新窗口打开查看

非常感谢Totti和丫头,原来[ならでは]有两种用法,谢谢啦!

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章