您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0609) >> 正文

时下ますます御清荣のこととお庆ぴ申し上げます 的理解问题

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-10-16 14:58:58  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 时下ますます御清荣のこととお庆ぴ申し上げます 的理解问题


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:sikoru 2006-9-26 13:42:17)

时下ますます御清荣のこととお庆ぴ申し上げます 的理解问题

时下ますます御清荣のこととお庆ぴ申し上げます

皆样には御健胜のことと御拜查申し上げます

教育现场にお 役立てくださいますよ御案内 申し上げます 
这些句子是标日26课里的,能否有人按字面帮我理解下意思,这三个句子大致意思,我是知道的(应为书里有)

#2 作者:老肖 2006-9-26 15:28:21)


时下ますます御清荣のこととお庆ぴ申し上げます。

译文:我很高兴,你们眼下越来越兴旺。

这里的「ことと」是表示内容的,「御~申し上げます」是谦语句型,比「お~する」还要谦虚,中间的「慶ぶ」(高兴、欢庆)是我的动作。 

皆样には御健勝のことと御拝察申し上げます。

译文:我想,大家一定都很健康。

这里的「ことと」和「御~申し上げます」在上例中已经谈到,意思一样。「拝察」是“推测”、“想”、“认为”的意思。 

教育现场にお 役立てくださいますよう御案内申し上げます。

译文:我带您去教育现场参观,希望能对您有用处。 

其中的「ご案内申し上げます」还是谦语,是我带您去参观的意思。

「よう」表示希望,「お~くださる」是敬语句型,是对方的动作。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告