时下ますます御清荣のこととお庆ぴ申し上げます。
译文:我很高兴,你们眼下越来越兴旺。
这里的「ことと」是表示内容的,「御~申し上げます」是谦语句型,比「お~する」还要谦虚,中间的「慶ぶ」(高兴、欢庆)是我的动作。
皆样には御健勝のことと御拝察申し上げます。
译文:我想,大家一定都很健康。
这里的「ことと」和「御~申し上げます」在上例中已经谈到,意思一样。「拝察」是“推测”、“想”、“认为”的意思。
教育现场にお 役立てくださいますよう御案内申し上げます。
译文:我带您去教育现场参观,希望能对您有用处。
其中的「ご案内申し上げます」还是谦语,是我带您去参观的意思。
「よう」表示希望,「お~くださる」是敬语句型,是对方的动作。