您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0609) >> 正文
いただきます跟くださいます的区别

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: いただきます跟くださいます的区别


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:sikoru 2006-9-24 18:58:11)

いただきます跟くださいます的区别

わが社の制品を一堂に集めて御览くださいます
わが社の制品を一堂に集めて御览いただきます
わが社の制品を一堂に集めて拜见します 

くださいます是くれる的自谦语,而いただきます是もらう的自谦语,那把他们放在见る的尊他语后面,我想

意思应该是一样的,他们之间有什么区别呢,比如说什么场合用くださいます或者什么场合用 いただきます
,另外见る的自谦语是拜见吧,那わが社の制品を一堂に集めて拜见します 这一句又是在什么情况下使用呢,

谢谢。わが社の制品を一堂に集めて拜见します  这句不知道可不可以这样写“わが社の制品を一堂に集めて拜见いたします”    する的自谦语言不就是  いたす 吗,那“いたす”能跟在“见る”的自谦语“拜见する”的后面吗

日ごろは何 かと性别の 御高配を赐り厚くお礼申し上げます

如何按字面来理解这句话,难道是“平时受您性别的照顾,要厚礼以谢”

这句话是标日26课里的话,我不是很理解,请指教!!!

#2 作者:okwxq 2006-9-24 22:12:52)


くださる是くれる的尊敬语而不是自谦语。从「御览」也可以看出来。所以第一句是表示对对方的尊敬。

后面两个应该是自谦语,按语法书的说法应该是在地位高的人面前对自己的行为表示谦逊。但是我也看到过这种句子:

「きっと、ご満足いただくことができると存じます。」

「この赤いスイッチをお入れいただきさえすれば、すぐに動き始めます。」

似乎和语法书上说的相反,敬语一直搞不懂,哪位出马说一下吧。

#3 作者:心のふるさと 2006-9-25 0:55:58)


以下是引用sikoru在2006-9-24 18:58:11的发言:

わが社の制品を一堂に集めて御览くださいます
わが社の制品を一堂に集めて御览いただきます
わが社の制品を一堂に集めて拜见します 

くださいます是くれる的自谦语,而いただきます是もらう的自谦语,那把他们放在见る的尊他语后面,我想

意思应该是一样的,他们之间有什么区别呢,比如说什么场合用くださいます或者什么场合用 いただきます
,另外见る的自谦语是拜见吧,那わが社の制品を一堂に集めて拜见します 这一句又是在什么情况下使用呢,

谢谢。わが社の制品を一堂に集めて拜见します  这句不知道可不可以这样写“わが社の制品を一堂に集めて拜见いたします”    する的自谦语言不就是  いたす 吗,那“いたす”能跟在“见る”的自谦语“拜见する”的后面吗

日ごろは何 かと性别の 御高配を赐り厚くお礼申し上げます

如何按字面来理解这句话,难道是“平时受您性别的照顾,要厚礼以谢”

这句话是标日26课里的话,我不是很理解,请指教!!!

这里,用くださいます和いただきます都没问题,只是前者主语是"要尊敬的对方",如"山田社长";后者主语是"需自谦的这方",如"私".

而第三句"わが社の制品を一堂に集めて拜见します "我觉得是病句.

供参考.

[此贴子已经被作者于2006-9-25 0:57:09编辑过]
#4 作者:fukuyama 2006-9-25 8:33:44)


日ごろは何 かと性别の 御高配を赐り厚くお礼申し上げます

日ごろは何 かと格別の 御高配を赐り厚くお礼申し上げます

#5 作者:okwxq 2006-9-25 22:11:36)


以下是引用心のふるさと在2006-9-25 0:55:58的发言:

这里,用くださいます和いただきます都没问题,只是前者主语是"要尊敬的对方",如"山田社长";后者主语是"需自谦的这方",如"私".

而第三句"わが社の制品を一堂に集めて拜见します "我觉得是病句.

供参考.


我也是这样理解的,问题是现实中间怎么样去分别呢。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章