#1 作者:yiyangdelan 2006-9-21 17:12:45)
パチンコ在这里翻译成什么比较合适点?
逃避(自分を受け入れてくれる居心地のいい場所に逃げる)
喫茶店、パチンコ、"馴染、癒着、馴れ合い"の出先のみ、新規開拓はしない。
在这句话中,翻译成什么比较合适点!
谢谢!
#2 作者:cheve 2006-9-21 19:10:26)
パチンコ 不就是那种赌博机(三个7的那种)吗?记得现在外面不是说成 柏青哥 的吗?
#3 作者:nutrition 2006-9-22 2:05:28)
楼上说得对,一般大家都说柏青哥,好像还有什么柏青嫂
#4 作者:yiyangdelan 2006-9-22 9:30:43)