您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0609) >> 正文
パチンコ在这里翻译成什么比较合适点?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: パチンコ在这里翻译成什么比较合适点?


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:yiyangdelan 2006-9-21 17:12:45)

パチンコ在这里翻译成什么比较合适点?

 逃避(自分を受け入れてくれる居心地のいい場所に逃げる)
喫茶店、パチンコ、"馴染、癒着、馴れ合い"の出先のみ、新規開拓はしない。

在这句话中,翻译成什么比较合适点!

谢谢! 

#2 作者:cheve 2006-9-21 19:10:26)


パチンコ  不就是那种赌博机(三个7的那种)吗?记得现在外面不是说成 柏青哥 的吗?
#3 作者:nutrition 2006-9-22 2:05:28)


楼上说得对,一般大家都说柏青哥,好像还有什么柏青嫂
#4 作者:yiyangdelan 2006-9-22 9:30:43)


谢谢楼上2位!

知道了。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章