您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0609) >> 正文

我还是搞不清这句话的意思

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-10-16 11:57:06  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 貨物を運ぶのに、列車()トラックが使われるようになった


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:charlie811 2006-9-15 13:21:13)

貨物を運ぶのに、列車()トラックが使われるようになった
貨物を運ぶのに、列車()トラックが使われるようになった。
1.へ変わって 2.にかわって 
答えは2ですけど、我还是搞不清这句话的意思,是不是为了运货,不用列车了改用拖拉机了的意思呢?望达人纠正
#2 作者:shuhai 2006-9-15 14:26:00)


意思是对的啊

选2

选1是不正确的  へ変わって、そんな使い方はないでしょう

#3 作者:charlie811 2006-9-15 14:55:14)


だが「に変わって」按字面意思不是变成了什么的意思吗?这里给人的感觉好像是换成了列车,但后面又出来一个拖拉机感觉怪怪的,日语就是怪!
#4 作者:shichua 2006-9-15 15:38:54)


为了运货,将列车改为使用货车了.

这里只能选2.

#5 作者:yuukun 2006-9-15 23:52:58)


拖拉机?


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告