查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请问あたる在这里是什么意思啊,我查过字典,好像没有时间的经过的意思啊 Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:LIE 2006-9-12 13:57:53)
请问あたる在这里是什么意思啊,我查过字典,好像没有时间的经过的意思啊 1964年の五輪から42年、人の半生にもあたる時が流れた。 请问あたる在这里是什么意思啊,我查过字典,好像没有时间的经过的意思啊 #2 作者:charlie811 2006-9-12 13:59:26)
“正好”的意思吗?还是“相当”的意思? #3 作者:eva_0323 2006-9-12 14:41:13)
相当于~差不多等于 #4 作者:Captor 2006-9-12 15:22:05)
以下是引用LIE在2006-9-12 13:57:53的发言:
1964年の五輪から42年、人の半生にもあたる時が流れた。 请问あたる在这里是什么意思啊,我查过字典,好像没有时间的经过的意思啊 从64年的奥运开始已经经过42年 几乎经历了一个人的半生。 这好比是一个人的半生。 あたる 的修饰双方是 42 年(時) / 半生 至于时间流逝这些,可以放前面翻译,也可以灵活意译,无所谓。 关键对这个词是否理解,这是代表时间的“达到”“满足”。 参考三省堂第六条。 (六)〈なにニ―〉 改めて気持を引き締めなければならないような時期に遭遇する。 [此贴子已经被作者于2006-9-12 15:23:37编辑过] #5 作者:兰兰0102 2006-9-12 16:16:12)
"相当于"的意思吧.这个词有这个解释. |
请问あたる在这里是什么意思
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语