您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0609) >> 正文

麻烦大家帮我翻译下下面的东东

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-10-14 8:44:31  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 帮帮忙!


Pages :[1]  共 12 楼
#1 作者:るりこ 2006-9-6 20:20:29)

帮帮忙!

麻烦大家帮我翻译下下面的东东:

しめやか:

ひそやか:

監督は俳優達に役をふっていった。

読めない漢字にルビをふった。

ことごとく:

このチームは全員優秀だが、ことにリーダーは素晴らしい。

#2 作者:Huangchen 2006-9-6 22:22:42)


【しめやか】冷清

【ひそやか】寂静

【監督は俳優達に役をふっていた。】导演给演员们分配了角色。

【読めない漢字にルビをふった。】给不会念的汉字标上了注音假名。

【ことごとく】悉数、全部

#3 作者:Huangchen 2006-9-6 22:26:20)


【このチームは全員優秀だが、ことにリーダーは素晴らしい。】

这支队伍全员都很优秀,队长更是出色。

#4 作者:RIBEN 2006-9-7 7:57:09)


学习到了东西了。
#5 作者:るりこ 2006-9-7 21:03:00)


图片点击可在新窗口打开查看

ありがとう!

#6 作者:るりこ 2006-9-7 21:08:57)


帰りの切符を___買っておくことにした。

1.今もって 2.前もって 3.なおもって 4.まったくもって

选哪个,为什么,还有四个选项分别是什么意思?

セクション的意思??

谢谢大家帮忙~~~~~~~~

#7 作者:fukuyama 2006-9-8 9:07:07)


帰りの切符を前もって買っておくことにした。

セクション、新聞などの欄や面。

1.今もって いまだに

2.前もって 事前に、手回しが良い

3.なおもって なおいっそう、

4.まったくもって、本当に、実に、(全くを強めた言い方)

#8 作者:Huangchen 2006-9-8 21:14:12)


【セクション】:部署、部門
#9 作者:るりこ 2006-9-11 21:52:35)


问题又来了,下面这些什么意思啊~~~~~~~~~~~~

蔵相

おびえる

クイズ

オリエンテーション

ポーズ

#10 作者:Huangchen 2006-9-11 22:03:24)


【蔵相】大蔵大臣

【おびえる】①「怯える」畏惧;②「脅える」威胁

【クイズ】问题

【オリエンテーション】方向,定位

【ボーズ】估计是「坊主」,就是“和尚”

#11 作者:るりこ 2006-9-12 20:54:43)


是ポーズ,不是ボーズ

#12 作者:るりこ 2006-9-12 21:00:23)


ストライキ?

げっそり?

生ぬるい?

華々しく?

覆す?


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告