|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 彼は確かに立派な人だと思うが、この点に関してだけはどう見ても間違っていると() Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:charlie811 2006-8-14 18:23:54)
彼は確かに立派な人だと思うが、この点に関してだけはどう見ても間違っていると() 問題1.彼は確かに立派な人だと思うが、この点に関してだけはどう見ても間違っていると() A。言わざるを得ない B。言うところではない C。言わずにはいられない D。言うわけには行かない 質問:大红色的句子不知道是什么意思,A,C的意思是一样的,B,D的意思不太明白 問題2.近ごろ国際交流がますます盛んなっている。外国文化の情報が増える()が、それは自分の国のことについて考えきっかけにもなっている 質問:大红色的句子不知道是什么意思 問題3.面接試験でどんな質問が出るのかと聞かれたが、そのようなことを聞かれてもちょっと() A。答えきらない B。答えきれる C。答えかねない D.こたえかねる 質問:大红色的句子不知道是什么意思、こたえかねる是什么用法阿?好像和かねない是不是意思相反? 問題4.私は最近新しいアパートに引越したが、駅の近くだから、便利だろうと思ったら() A.,そうでもない B。そうらしい C.そのようではない D。そのようだ 質問:そうでもない是啥意思? 谢谢大家, #2 作者:charlie811 2006-8-15 10:38:39)
有数帮帮忙啊?在下感激不尽 #3 作者:丫头 2006-8-15 14:53:34)
以下是引用charlie811在2006-8-14 18:23:54的发言:
問題1. 彼は確かに立派な人だと思うが、この点に関してだけはどう見ても間違っていると() A。言わざるを得ない B。言うところではない C。言わずにはいられない D。言うわけには行かない 質問:大红色的句子不知道是什么意思,A,C的意思是一样的,B,D的意思不太明白 觉得把 だけ 单独列出来就容易看了. この点に関して だけ は…. だけ就来强调 ”只是这点” … 他的确是个很优秀的人, 但只是对于这一点无论如何看都是错误的, 就忍不住说了. A。言わざるを得ない 不得不说…(客观原因导致, 除此之外没有别的选择…) B。言うところではない 不应该说…(多表示程度, “哪说的上啊…”) C。言わずにはいられない 禁不住不说…(实际不想说, 但心理上自制不了还是说了, ) D。言うわけには行かない 不能说… (从社会道德, 情理上来讲不应该说…) 問題2. 近ごろ国際交流がますます盛んなっている。外国文化の情報が増える()が、それは自分の国のことについて考えきっかけにもなっている 質問:大红色的句子不知道是什么意思 きっかけ 是个单词, 【切っ掛け】 中文 "契机", "开端"... 的意思. 問題3. 面接試験でどんな質問が出るのかと聞かれたが、そのようなことを聞かれてもちょっと() A。答えきらない B。答えきれる C。答えかねない D.こたえかねる 質問:大红色的句子不知道是什么意思、こたえかねる是什么用法阿?好像和かねない是不是意思相反? 被询问面试时会出现什么考题, 那样的事即使问我也回答不出啊.. ~かねる 委婉语气表示客观上做不到. 译为 "难以...", "不能...".. ~かねない 表示有可能发生不希望发生的事情. 可译为 "很可能...", "也许会...".. 問題4. 私は最近新しいアパートに引越したが、駅の近くだから、便利だろうと思ったら() A.,そうでもない B。そうらしい C.そのようではない D。そのようだ 質問:そうでもない是啥意思? 我最近搬了新家, 原以为离车站近做更加方便, 可事实却并非那样. そうでもない 就认为是 そうではない + も 吧, "并非那样.." 谢谢大家, 请参考.... #4 作者:mountains 2006-8-15 16:09:24)
分析的很好啊,楼上。 个人认为,问题1是A。 #5 作者:丫头 2006-8-15 16:43:14)
可能偶说明方法有问题, 想说第1题C对... ![]() #6 作者:charlie811 2006-8-15 17:06:48)
丫头SAN,谢谢!第一题答案是A,呵呵!不过我觉得答案是次要的,弄懂才是最重要的 #7 作者:masako 2006-8-15 20:04:30)
不谢~~汗.. 为什么1题是A对呢,,, |
質問:大红色的句子不知道是什么意思
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

