#1 作者:inku 2006-8-14 8:45:28)
[求助]"好不容易得了第一"怎么翻译啊?
"好不容易得了第一"怎么翻译啊?
#2 作者:eva_0323 2006-8-14 8:50:41)
后面的句子呢?就这么一句么?至少有顺接和逆接吧
せっかくチャンピオンを手に入れたのに?。。
[此贴子已经被作者于2006-8-14 8:55:28编辑过]
#3 作者:inku 2006-8-14 9:11:36)
如果我翻成"苦労した優勝になった。。。,我就是想知道"好不容易"用"苦労した"可以吗?因为以前听到过这种说法,所以想确认一下.
#4 作者:eva_0323 2006-8-14 9:14:50)
这个怎么讲呢,苦労した優勝になった这个句子很别扭啊 ̄
#5 作者:yuukun 2006-8-14 9:51:38)
やっと には(顺接)
のに(逆接)
苦労して優勝になった
#6 作者:inku 2006-8-14 10:03:53)
以下是引用yuukun在2006-8-14 9:51:38的发言:
やっと には(顺接)
のに(逆接)
苦労して優勝になった
原来要用"て"型,明白了,谢谢了!
#7 作者:yuukun 2006-8-14 11:45:18)
"た"型
これは苦労した優勝(結果)です
苦労起修饰作用=怎样的优胜
"て"型
OOしてXXする(になる)
进行式,表示过程等
#8 作者:wangzengdong 2006-8-14 16:29:46)