查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]"好不容易得了第一"怎么翻译啊? Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:inku 2006-8-14 8:45:28)
[求助]"好不容易得了第一"怎么翻译啊? "好不容易得了第一"怎么翻译啊? #2 作者:eva_0323 2006-8-14 8:50:41)
后面的句子呢?就这么一句么?至少有顺接和逆接吧 せっかくチャンピオンを手に入れたのに?。。 [此贴子已经被作者于2006-8-14 8:55:28编辑过] #3 作者:inku 2006-8-14 9:11:36)
如果我翻成"苦労した優勝になった。。。,我就是想知道"好不容易"用"苦労した"可以吗?因为以前听到过这种说法,所以想确认一下. #4 作者:eva_0323 2006-8-14 9:14:50)
这个怎么讲呢,苦労した優勝になった这个句子很别扭啊 ̄ #5 作者:yuukun 2006-8-14 9:51:38)
やっと には(顺接) のに(逆接) 苦労して優勝になった #6 作者:inku 2006-8-14 10:03:53)
以下是引用yuukun在2006-8-14 9:51:38的发言:
やっと には(顺接) のに(逆接) 苦労して優勝になった 原来要用"て"型,明白了,谢谢了! #7 作者:yuukun 2006-8-14 11:45:18)
"た"型 これは苦労した優勝(結果)です 苦労起修饰作用=怎样的优胜 "て"型 OOしてXXする(になる) 进行式,表示过程等 #8 作者:wangzengdong 2006-8-14 16:29:46)
好别扭啊 せっかく用的不好 |
"好不容易得了第一"怎么翻译啊?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语