我实在翻译不出来,请大家帮忙
手紙として読むことができないのは、書かれたものに魂がないか、読む方に魂がないか、どちらだろう。その両方であることが近頃はずいぶん多いように思われる。
不能把书当做信来读的话,(书上)那么写出来的东西、阅读的方法都没有了灵魂。。。。不会翻译了觉得有点怪
こういう行為が重なってどんな人間が出来上がるかと思うと恐ろしい気がする。重なって是什么意思?
私たちの人生の布は、いうまでもなく、さまざまな人と人との関係によって織られているが。。。いうまでもなく在这里如果翻译成不必说的话好象不对,请问该怎么翻译?
生れつき筆不精で这句话什么意思啊