您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0608) >> 正文

生れつき筆不精で这句话什么意思

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-10-13 8:56:31  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 我实在翻译不出来,请大家帮忙


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:kikiheya 2006-8-6 15:35:17)

我实在翻译不出来,请大家帮忙

手紙として読むことができないのは、書かれたものに魂がないか、読む方に魂がないか、どちらだろう。その両方であることが近頃はずいぶん多いように思われる。

不能把书当做信来读的话,(书上)那么写出来的东西、阅读的方法都没有了灵魂。。。。不会翻译了觉得有点怪

こういう行為が重なってどんな人間が出来上がるかと思うと恐ろしい気がする。重なって是什么意思?

私たちの人生の布は、いうまでもなく、さまざまな人と人との関係によって織られているが。。。いうまでもなく在这里如果翻译成不必说的话好象不对,请问该怎么翻译?

生れつき筆不精で这句话什么意思啊

#2 作者:3721no 2006-8-6 16:22:31)


手紙として読むことができないのは、書かれたものに魂がないか、読む方に魂がないか、どちらだろう。その両方であることが近頃はずいぶん多いように思われる。

不能作为书信来读的原因,是写出来的东西没有灵魂,还是读者没有灵魂,到底是哪一方呢。最近非常多地被认为是双方的原因。

こういう行為が重なってどんな人間が出来上がるかと思うと恐ろしい気がする。

想一下这样的行为重叠起来什么样的人能够完成,令人感觉很可怕。

私たちの人生の布は、いうまでもなく、さまざまな人と人との関係によって織られているが

我们人生之布,自然是通过各种各样的人和人之间的关系来织成的。

生れつき筆不精

天生不喜欢动笔。
#3 作者:kikiheya 2006-8-6 16:42:46)


谢谢帮忙啊!好厉害!我5555真羡慕你的日文水平啊!图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:qql 2006-8-6 20:22:15)


こういう行為が重なってどんな人間が出来上がるかと思うと恐ろしい気がする。

反复出现这种行为,将来会成为一个什么样的人. 一想到这些,让人感到可怕.

#5 作者:琴子_80 2006-8-8 12:33:24)


日本語がすごいね。教えでください。先生。。。。。翻译をお願いします。

主要负责建立客户档案,保存客户传真及合同谈判记录等资料.向客户发样品和报价确认.客户的拜访和生产任务单下达及产品质量反馈信息的跟踪.

#6 作者:きっちゃん 2006-8-9 15:11:21)


4大正解だったと思います。

这种行为的重复积累会变成一个什么样的人……

#7 作者:cheng2007 2006-8-15 17:37:16)


这里卧虎藏龙


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告