~としたら/~とすると/~とすれば」は「~と仮定したら/~と仮定すると/~と仮定すれば」
从意思上看都差不多的。
「~としたら」口语经常用
「~とすると」 表达一种理所当然,自然推导的结果。
「~とすれば」带有浓厚的一种前提语感,作为一种句式「もし~が xxれば、~ということになるが、しかし、~」 这种怀疑口吻。
他们之间的区别,可以仅从 たら と ば 来考虑,前半意思没有太多区别,习惯性提法多注意,比如表达一种已经发生的事,我往下推理,就不会用 【すれば】 往往是【..とすると/としたら】
此外, 他们都可以做接续词,区分也仅从たら と ば 的条件限制来看。