您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0607) >> 正文
这里“て”后面能够直接接名词吗?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: そのうち治るかと思って様子を見てたんですが


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:乖鸭鸭 2006-7-27 11:14:28)

そのうち治るかと思って様子を見てたんですが

我在书上看到一句话,不是很明白,请大家帮帮忙看看。

“そのうち治るかと思って様子を見てたんですが、なかなか痛みが取れないんです。”这里的“思って様子”是怎么一个用法阿!怎么不是“思った様子”或者是“思ってる様子”这里“て”后面能够直接接名词吗??

[此贴子已经被Captor于2006-7-28 8:44:39编辑过]
#2 作者:eva_0323 2006-7-27 11:26:41)


思って  様子を見てたんですが

这两个不是联一起的

#3 作者:乖鸭鸭 2006-7-27 11:50:44)


那中间怎么没有顿号呢!
#4 作者:koseido120 2006-7-27 12:57:45)


思って  様子 

中间不一定要有顿号的,但说的时候要停顿一下。

#5 作者:wangwy 2006-7-27 14:13:05)


思って様子是思っている様子的口语化或简化
#6 作者:老肖 2006-7-27 14:52:53)


“そのうち治るかと思って様子を見てたんですが、なかなか痛みが取れないんです。”

我想,不久就会好吧,于是就看了看他的情况,但疼痛消除不掉。

「治るかと思って」意思是“我想会好吧”;这是一个状语从句,在句中起原因作用。

「様子を見たんですが」——所以就看望他的情况了。

不能理解为「と思っている様子」

#7 作者:乖鸭鸭 2006-7-27 15:02:09)


啊!谢谢老师!我终于彻底明白了。图片点击可在新窗口打开查看

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章