查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]<人に気違いできる心>ってどの意味ですか? Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:molisheng 2006-7-26 15:41:54)
[求助]<人に気違いできる心>ってどの意味ですか? 最近、<人に気違いできる心>と言われましたけど、 どの意味ですかとさっぱりわかりません。 だれか教えていただきますか? [此贴子已经被作者于2006-7-26 15:45:20编辑过] #2 作者:eva_0323 2006-7-26 15:56:28)
気違い? 気遣いと思ってますけど #3 作者:molisheng 2006-7-26 16:02:33)
そうでした。私、間違いましたね。 で、中国語に訳したら、<拥有担心着别人的心>吗? #4 作者:eva_0323 2006-7-26 16:23:12)
是这意思 不过稍微改一下 有一颗能为别人着想的心 其实就是说你很会想着别人,考虑得很周到 ![]() #5 作者:丫头 2006-7-26 16:35:24)
きづかい ―づかひ 2 【気遣い】 ![]() (1)気をつかうこと。心づかい。配慮。 「お―は無用に願います」 (2)好ましくないことが起こるのではないかという心配。おそれ。懸念。 「食糧が不足する―はない」 #6 作者:molisheng 2006-7-26 17:05:11)
よくわかりました。 どうも有難うございました。 実は自分がそんな人じゃないと思います。 ただ褒める言葉だけですね。 日本人は褒めることが好きですね。 今度も良く使うように! |
<人に気違いできる心>ってどの意味ですか?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语