查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 死ぬ前に、一目だに行方しれずの息子に会いたい。 Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:haf 2006-7-21 16:52:49)
死ぬ前に、一目だに行方しれずの息子に会いたい。 死ぬ前に、一目だに行方しれずの息子に会いたい。 行方しれず是怎么变化得到的? #2 作者:nutrition 2006-7-21 17:05:18)
知るーー知れるーー知れないーー知れず ![]() #3 作者:haf 2006-7-21 17:13:51)
呵呵,这么简单。行方知る 是固定用法嘛? だに是什么意思?请翻译一下这个句子。 #4 作者:fukuyama 2006-7-21 17:18:36)
死ぬ前に、一目だに行方しれずの息子に会いたい。 行方しれず、解釈同上。 訳文:在死之前,就是一眼也想再见一见不知去向[失踪]的儿子。 #5 作者:丫头 2006-7-21 17:59:28)
だに 一般后面接否定或消极词语.是"连...都..."的意思. |
行方しれず是怎么变化得到的?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语