您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0607) >> 正文
是不是应该是貸せずに呀,怎么是貸さずに?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: しかし、車夫は耳も貸さずに――聞えなかったのかもしれないが――かじ棒を降ろして老婆をゆっくり助け起こし、腕を支えて立たせてやった。


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:haf 2006-7-15 16:12:24)

しかし、車夫は耳も貸さずに――聞えなかったのかもしれないが――かじ棒を降ろして老婆をゆっくり助け起こし、腕を支えて立たせてやった。

しかし、車夫は耳も貸さずに――聞えなかったのかもしれないが――かじ棒を降ろして老婆をゆっくり助け起こし、腕を支えて立たせてやった。

是不是应该是貸せずに呀,怎么是貸さずに?

#2 作者:老肖 2006-7-15 16:45:57)


「貸さず」就是「貸さない」的意思。「耳も貸さずに」是惯用句,它的意思就是根本连听也不听。跟「耳も貸さないで」意思一样。
#3 作者:haf 2006-7-15 22:23:42)


谢谢!

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章