您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0607) >> 正文
まで是什么意思呀?怎么解释?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 張さんまで、からかわないでよ。今は、真面目なお話をしている最中よ。


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:haf 2006-7-12 21:23:57)

張さんまで、からかわないでよ。今は、真面目なお話をしている最中よ。

張さんまで、からかわないでよ。今は、真面目なお話をしている最中よ。

まで是什么意思呀?怎么解释?

谢谢!

#2 作者:我会先离开 2006-7-12 21:41:29)


应该是表示一定限度的程度副助词。不知道前文所以很难给出准确翻译。

不要连小张都拿来开玩笑啦!现在正在正正经经地说话呢!

#3 作者:新宿龍義 2006-7-12 22:19:42)


同意楼上的,「まで」肯定句时,可以翻译为“就连。。。”;否定句时,可以分仪为“别连。。。”

#4 作者:Captor 2006-7-12 22:23:24)


以下是引用我会先离开在2006-7-12 21:41:29的发言:

应该是表示一定限度的程度副助词。不知道前文所以很难给出准确翻译。

不要连小张都拿来开玩笑啦!现在正在正正经经地说话呢!

对象反了。 

这个是省略,我给出一个可能的完整形式。

張さんまでそんなことを言って、私をからかわないでよ。

平时我对张的印象好,或者和他比较合得来,现在连他也开我的玩笑,我就推挡了几句,也是客套话。

#5 作者:老肖 2006-7-12 23:58:53)


楼上说得对。是小张开我的玩笑,不是别人开小张的玩笑。

#6 作者:haf 2006-7-13 10:06:23)


谢谢!
#7 作者:我会先离开 2006-7-13 11:58:57)


勉強になりました。どうもありがとう。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章