查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [请教]关于「山積み」和「山崩し」的译法~ Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:丫头 2006-7-10 11:41:21)
[请教]关于「山積み」和「山崩し」的译法~ 终于又被 [山積み] 和 [山崩し] 两个词给拌住了, 一页管理报告中出现的..生产出货相关, 不知具体怎样翻译恰当. 请指教~~~ [此贴子已经被作者于2006-7-10 14:40:10编辑过] #2 作者:丫头 2006-7-10 11:42:26)
觉得 山積み 就是 货品积存 的意思吧,,? 那 山崩し 呢,,? #3 作者:Captor 2006-7-10 11:52:11)
好转业的词汇。 我只听过下棋的术语。 查了一下,http://www.alpha-net.ne.jp/users2/gzmgzm/article/00/93.html
作業時間を集計すると、タイムバケットをオーバーすることがある。例えばタイムバケットが1週間とすると週40時間の制限を越えて60時間が必要となった場合などだ。しかし同じ作業区の前後のタイムバケットを見ると空いているかもしれない。オーバーしたタイムバケットの作業を生産計画に違反しない範囲で前後に移動する。これを「山崩し」と言う。山崩しを行っても作業量がオーバーする場合は、前述のようにクローズドループMRPに入る。 你看是否心里有合适的词汇? CRP,MPS什么的,我都不了解,也许就是“倒库存”? #4 作者:eva_0323 2006-7-10 13:36:14)
不懂了~特别是第二个!!汗! #5 作者:丫头 2006-7-10 14:49:38)
谢谢楼上二位~~!! 偶心里想到的就是这两个是反义词: 如果 货品(出货?)积存---山積み 了, 那么 山崩し 应该是"货品清仓"(??),,?? 还有一种想法是 "山" 代表 "生产负荷", (因为经常开会时用到"一つ山を越えた"---形容跨越了一个生产高峰). 山積み 表示 超负荷, 山崩し 表示 负荷不足.. ??? 这样打出来觉得第二种想法正确的可能性大一些, 还不敢确定. 还是想听下大家的意见... (问了日本人,给偶找好些资料,解释的偶更迷糊....
|
关于「山積み」和「山崩し」的译法
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语