查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: ている和ます在句中的区分 Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:cyc007110 2006-6-19 20:55:04)
ている和ます在句中的区分 1.日本語を身につけるために一生懸命勉強をしています 2.天氣がいいのでお花見に出かけました 每次在翻譯句子的時候,總是會踫到以上類似的兩种情況,不知道句子結尾該用ている還是用ます,平常翻譯第一句的時候總是會翻成:日本語を身につけるために一生懸命勉強をします。 究竟怎麽才能正確區分呢 #2 作者:OUTAN 2006-6-19 21:04:13)
很复杂,情况不同用法也不同。就你问的这句,用「ている」时强调为了掌握日语,我“正在”努力学习。 #3 作者:新宿龍義 2006-6-19 21:11:29)
「ます」只是动作的尊敬语。不表示时态。「ている」是动词的现在进行时,相对于英语的「ING」 #4 作者:cyc007110 2006-6-19 22:05:31)
那“日本語を身につけるために一生懸命勉強をします”這句話可以成立嗎 #5 作者:eva_0323 2006-6-19 22:16:30)
不能说错吧~ 但觉得用ING形式更好 #6 作者:语言专卖店 2006-6-19 22:36:32)
日本語を身につけるために一生懸命勉強をします(为了掌握日语,我会努力学习的) 日本語を身につけるために一生懸命勉強をしています(为了掌握日语,我正在努力的学习) 区别不是很大嘛…… #7 作者:老肖 2006-6-19 23:00:47)
六楼解释得对,「します」表示对将来行为的决心和打算,现在还没有干呢. 「ています」是现在已经付诸实施了.两者语气是有区别的. #8 作者:eva_0323 2006-6-19 23:06:49)
いい勉強になります ![]() #9 作者:yuukun 2006-6-19 23:31:56)
以下是引用cyc007110在2006-6-19 22:05:31的发言:
以前不算,从现在开始你要怎么怎么样时用这句那“日本語を身につけるために一生懸命勉強をします”這句話可以成立嗎 |
ている和ます在句中的区分
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语