您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0606) >> 正文
关于"前もって"在句的的翻译问题

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 关于"前もって"在句的的翻译问题!


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:siro 2006-6-19 15:56:00)

关于"前もって"在句的的翻译问题!

友達は日本語入力のためのソフトのインストールを頼まれてきたので、ソフトの入ったcd前もって貸して、手順も説明した。

 

前もって应该怎样翻译?

1)  把事先装好软件的CD借给他。

2)  把装好软件的CD事先借给他。

前もって是修饰貸して的吧,所以应该是2)的意思才对,但这样翻译有点不通顺,请指教!

#2 作者:丫头 2006-6-19 16:04:33)


直接看是2對,但仔細看好像又有點怪。。图片点击可在新窗口打开查看

友達日本語入力のためのソフトのインストールを頼まれてきたので、ソフトの入ったcd前もって貸して、手順も説明した。

。。偶退步了,,,分不清主賓了....图片点击可在新窗口打开查看

#3 作者:eva_0323 2006-6-19 16:43:24)


这句子好怪~~这句子我是译不通了~~

把装有SOFT的CD片,事先借给了对方。。。。。

PS:楼主的句子是课本上的还是。。。实在。。。

PS:楼主的句子是课本上的还是。。。实在。。。

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
[此贴子已经被作者于2006-6-19 16:47:00编辑过]
#4 作者:fukuyama 2006-6-19 16:44:49)


言葉の意味が通じない
#5 作者:siro 2006-6-19 18:00:57)


是在日语大专的课本《日本报刊阅读》中摘录的。
#6 作者:siawase 2006-6-19 18:30:02)


「前持って」か?

是不是拿去给他.

#7 作者:zhangjijie 2006-6-19 20:49:14)


以下是引用siro在2006-6-19 15:56:00的发言:

友達は日本語入力のためのソフトのインストールを頼まれてきたので、ソフトの入ったcd前もって貸して、手順も説明した。

 

 

 

前もって应该怎样翻译?

1)  把事先装好软件的CD借给他。

2)  把装好软件的CD事先借给他。

前もって是修饰貸して的吧,所以应该是2)的意思才对,但这样翻译有点不通顺,请指教!

朋友为了装日文输入法来找我,我就先把日文输入法的软件借给他,并跟他说明了安装方法。(如果他自己搞不定的话我再去帮他。)

100分

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章