查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 田中さんは親切に日本料理の作り方を私に説明しました Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:cyc007110 2006-6-16 14:33:38)
田中さんは親切に日本料理の作り方を私に説明しました 標題為《新編日語》第12課語法部分的原句(田中熱心的向我説明了日本料理的做法) 有一點看不懂的地方就是,句中的“作り方”作爲動詞作定語,作り爲什麽沒有用動詞連體形,也就是原型呢?這裡是什麽用了什麽形呢? 因爲才學了12課,語法知識還十分的有限,在翻譯句子的時候還只能套用目前學過的少量語法。希望大家不要嫌我麻煩,呵呵.. (能否請你轉告他一聲我來過了)私が來たことをつたえてください 这里的こと前面为什么用了來た呢,而所学的の,こと应接用言连体形,这不是矛盾了吗? [此贴子已经被作者于2006-6-16 17:07:37编辑过] #2 作者:freyja 2006-6-16 14:50:29)
かた(方)接尾词,接动词连用形后,表示...的方法 所以这里没有动动词连体形 #3 作者:新宿龍義 2006-6-16 14:54:25)
汉字文化中有一种单词叫做“复合词” 复合词:由两个或以上的具有独立概念的单词组合起来表示一个新的意义的单词叫复合词。 拿中文来举例: 春风:春天的风。春是春天、风是风,组合起来是另一个意思。春天的风。有一定修饰的作用。 春風、雨雲、薄着、受け取り、心得る、筆入れ 等等。 「作り方」也一样,这里是一个单词,而不是作为两个词用。 这里也不是定语,既然用了宾格助词「を」,那么它的前面必定是表示内容的宾语。 作り方を私に説明した。 向我说明了制作方法。(把制作方法向我说明了。) [此贴子已经被作者于2006-6-16 14:56:09编辑过] #4 作者:cyc007110 2006-6-16 15:10:13)
以下是引用freyja在2006-6-16 14:50:29的发言:
かた(方)接尾词,接动词连用形后,表示...的方法 所以这里没有动动词连体形 呵呵,我才學的第一冊,還沒學過這種句型呢,書上出現這種句型的句子是不是有些太早了,難怪看不明白呢 #5 作者:cyc007110 2006-6-16 15:13:06)
以下是引用新宿龍義在2006-6-16 14:54:25的发言:
這下明白了,說的好詳細阿,謝謝啦汉字文化中有一种单词叫做“复合词” 复合词:由两个或以上的具有独立概念的单词组合起来表示一个新的意义的单词叫复合词。 拿中文来举例: 春风:春天的风。春是春天、风是风,组合起来是另一个意思。春天的风。有一定修饰的作用。 春風、雨雲、薄着、受け取り、心得る、筆入れ 等等。 「作り方」也一样,这里是一个单词,而不是作为两个词用。 这里也不是定语,既然用了宾格助词「を」,那么它的前面必定是表示内容的宾语。 作り方を私に説明した。 向我说明了制作方法。(把制作方法向我说明了。) #6 作者:freyja 2006-6-16 15:29:46)
买一本语法书吧.... #7 作者:晓小 2006-6-20 22:44:12)
私だけの考え方: 「作り方」は元々一つの言葉なので、「動詞連體形」ではないと思います。 我看过你的ブログ了 どうですか? #8 作者:yuukun 2006-6-20 23:12:58)
天気っていいとか悪いとか、要するに晴れかどうかによく使われますが、天気は暑いってあまり聞かない表現と思います 暑い天気なら具合悪くないと思いますが。 #9 作者:晓小 2006-6-22 0:29:24)
あっ!本当だ!間違えました。「天気」はいらないですね!さすが先輩や! ![]() |
这里的こと前面为什么用了來た呢
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语