|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 中国是个有着深厚文化底蕴的国家用日语怎么表示 Pages :[1] 共 12 楼
#1 作者:skytiantian 2006-6-10 10:32:27)
中国是个有着深厚文化底蕴的国家用日语怎么表示 中国是个有着深厚文化底蕴的国家用日语怎么表示
请你注意版规。标题的写法参考我给你改的。 一定要体现核心内容。 内容多则自己概括或引用第一核心句。 日文句子或者单词问题必须引用日文。 下不为例。 [此贴子已经被Captor于2006-6-11 0:34:28编辑过] #2 作者:OUTAN 2006-6-10 21:10:28)
中国は深い文化を持っている国です。 瞎翻的,水平有限,重在参与。 #3 作者:skytiantian 2006-6-10 23:06:20)
ありがとう ども ありがとう 刚开始我也是这么翻的后来觉得没把底蕴两字翻译出来总觉得少点什么 呵呵 #4 作者:fengshi 2006-6-11 9:03:38)
「中国は奥深い文化を有する国である」 そもそも「深い文化~」という言い方は間違いです #5 作者:OUTAN 2006-6-11 19:34:15)
我也觉得有点怪,不过水平有限。いい勉強になりました。 #6 作者:语言专卖店 2006-6-11 23:43:20)
底蕴 : 因为日语中没有这个词,所以我试了一下: 中国は長い文化の歴史を持った国だ。 長い和文化の共同修饰历史,持った是持ってる的另一种说法,以判断助动词だ前接体言“国”结尾,这句话是判断句!汉语翻译成:中国是个具有悠久文化历史的国家。(参考) 中国は奥深い文化を有する国である 汉语应该译为:中国是个有深奥文化的国家 ,楼上的兄弟显然是忽略了“着”的翻译,这种状态是持续的,所以使用常态的连体形是不正确的…… 对不起,言语不周之处还请见谅,学习过程中避免不了争执或探讨,只要我的动机是好的,相信楼上的兄弟是不会那么小气的对吧…… #7 作者:skytiantian 2006-6-12 10:00:38)
日语好麻烦啊,努力中! 谢谢大家了.我觉得 中国は長い文化の歴史を持った国だ。 这句好象还象一点,大家一起学习等到一定程度大概就会了吧. よし、一緒にがんばってください。
![]() ![]() ![]() #8 作者:语言专卖店 2006-6-13 0:49:53)
中国は長い文化と歴史を持った国だ 我现在认为这样会好点……大家说呢? #9 作者:语言专卖店 2006-6-13 0:50:55)
中国は長い文化と歴史を持った国だ 我现在认为这样好些 大家认为呢? #10 作者:Captor 2006-6-13 3:24:29)
唔,ok的。 支持这种讲法, 文化底蕴其实就是 源远流长的文化,也就是有很长的文明史,也就是文化和历史悠久。 虽然不是直译,但切中要害。 底蕴就是 【历史久远】之类修饰提法 的名词形式。 #11 作者:skytiantian 2006-6-13 18:21:16)
一位日本朋友的翻译大家觉得呢? 中国は多くの文化の基礎となる国家です 也可能是我描述的有问题因为在日语中底蕴的蕴是发不出来的:) ![]() #12 作者:アサクラヨウ 2006-6-13 19:13:42)
我个人感觉这样翻译可以“中国は長い文化と歴史を持った国だ ”也想不出有什么更加好的了 ![]() |
中国是个有着深厚文化底蕴的国家用日语怎么表示
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语





