您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0606) >> 正文
日译汉:たばこのからになる

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 1.日译汉:たばこのからになる。


Pages :[12   共 17 楼
#1 作者:qingmo008 2006-6-4 11:55:16)

1.日译汉:たばこのからになる。

1.日译汉:たばこのからになる。

香烟的火导致失火。


2.汉译日: 我将把这张照片保存好。

私にこの写真が保存すると存じます。




谢谢啦先!


请你注意版规。标题的写法参考我给你改的。

一定要体现核心内容。 内容多则自己概括或引用第一核心句。

日文句子或者单词问题必须引用日文。


请你注意版规。标题的写法参考我给你改的。

一定要体现核心内容。 内容多则自己概括或引用第一核心句。

日文句子或者单词问题必须引用日文。

[此贴子已经被Captor于2006-6-4 22:01:19编辑过]
#2 作者:宇宙尘埃 2006-6-4 11:58:43)


 我将把这张照片保存好。

私はこの写真がちゃんと保存すると存じます
#3 作者:qingmo008 2006-6-4 12:04:21)


我将把这张照片保存好。

私はぜひこの写真をよく保存します。这样对吗?

#4 作者:宇宙尘埃 2006-6-4 12:05:59)


ぜひ好像是一般是希望别人如何去>。。。

例:ぜひ、ここにきてください

#5 作者:qingmo008 2006-6-4 12:12:29)


那后面的

写真をよく保存します

正确么?

#6 作者:宇宙尘埃 2006-6-4 12:15:29)


ただしいですよ

#7 作者:qingmo008 2006-6-4 12:24:00)


どもありがどございます。
#8 作者:宇宙尘埃 2006-6-4 12:26:57)


べつに
#9 作者:qingmo008 2006-6-4 12:47:28)


那个第一句翻译正确吗?になる不是有成为的意思?
#10 作者:宇宙尘埃 2006-6-4 12:50:24)


第一句不会,没有上下文,猜不出来图片点击可在新窗口打开查看
#11 作者:eva_0323 2006-6-4 12:55:36)


第一句怎么看都觉得不对的吧~

当然也没上下文,更不好处理~

#12 作者:zhangjijie 2006-6-4 13:16:52)


我将把这张照片保存好。

この写真は大事にする。

#13 作者:siawase 2006-6-4 15:34:43)


たばこのからになる

大概意思是:没有香烟了。

#14 作者:jihong 2006-6-4 20:36:36)


第一句是不是可以译为:这是香烟所造成的
#15 作者:Captor 2006-6-4 21:26:32)


1 タバコの殻   香烟壳     原句无意义,莫名其妙

   タバコが空になった。   烟抽完了。 烟盒里没烟了。

------------------------------------------------------------------------------

2  两种思路。  

a   双方是事务关系, 比如保管员,银行,收藏者, 则突出“保管”的仔细:      丁寧に預かります。 / ....保管して差し上げます。

b   双方是赠与关系。 那【保管好】日语一般不体现在 持つ 类的动作上,而是在副词上强调:    大事に持っています。 / 大切にします。

    换做中文,就是 “我会小心照料” “我会宝贝它” “我会珍惜它”。    

#16 作者:eva_0323 2006-6-4 23:09:09)


除非是香烟生产的流水线上的用语

这个部分作完后就是香烟的外壳

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章