您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0606) >> 正文
「道を迷う」と「道に迷う」との違い

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「道を迷う」と「道に迷う」との違い


Pages :[1]  共 11 楼
#1 作者:fukuyama 2006-6-1 17:36:44)

「道を迷う」と「道に迷う」との違い

きのうのある問題なんですが、「女の子が町で遊んでいて、知らずのうちに道を迷って家に帰られなくなりました」と「女の子が町で遊んでいて、知らずのうちに道に迷って家に帰られなくなりました」とのみんなの回答の中に「道を迷う」と「道に迷う」の二つ表現があることが気付いた。

その違いについていろいろと考えたが、上手く纏めることができなかった。

皆さんのだれに教えて頂けるでしょうか。

#2 作者:eva_0323 2006-6-1 19:32:14)


普通、道に迷うって言ってるんじゃ

道を迷うって中の「迷う」を移動動詞にするかなぁ~

例の場合多分そうだぁ

「女の子が町で遊んでいて、知らずのうちに道を迷って家に帰られなくなりました」

例えば町にA B Cという三つのところがあって女の子はA →  B →  C三箇所で遊んで、A からBにそして Cに移動してるから「を」を使って

 

「女の子が町で遊んでいて、知らずのうちに道に迷って家に帰られなくなりました」ってたぶんただその小娘がA かBか Cかどこかの一箇所で

遊んでいて道に迷ったかも、移動とは認められないから、「に」を使って。。

まあ~めちゃくちゃに

 

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#3 作者:月亮小钩 2006-6-1 23:24:35)


知り合いの日本人の話によると、「道を迷う」という言い方がないそうです。まぁ。。。私もよくわからないけど图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:Captor 2006-6-2 0:16:58)


其实我不懂,但从语感上说说我的想法。

 

A を する       就是对A做动宾关系的一个动作。由于 迷う 这个词不是可以“使出”“做出”等意志性的词语,所以从语感上用了 を  就会很别扭。   就好比说“我要迷路” 一样。          

                      当然,也不是被动关系, 因为迷路不是某个人使你迷路的, “迷惑”同样是有意志性的才可以主动或者被动。

 

所以, 这里有朋友说“日本人不说 道を迷う” 就很好理解了。 

#5 作者:siawase 2006-6-2 9:37:36)


我终于明白了....
#6 作者:fukuyama 2006-6-2 9:48:24)


ご回答ありがとう。

2 楼方の回答には、大変失礼ですが、意味が分からなかった。

インターネット上では、「道を迷う」という書き方が沢山出ているし、前後句の関係から見ても「道に迷う」と同じ意味しているから、単に書き違いかあるいは習慣かは正直言って見当がつかない。文法から見れば、「迷う」は自動詞ですから、「を」を動名詞の間に置くことはありえないでしょ。

#7 作者:eva_0323 2006-6-2 20:55:11)


以下是引用fukuyama在2006-6-2 9:48:24的发言:

ご回答ありがとう。

2 楼方の回答には、大変失礼ですが、意味が分からなかった。

インターネット上では、「道を迷う」という書き方が沢山出ているし、前後句の関係から見ても「道に迷う」と同じ意味しているから、単に書き違いかあるいは習慣かは正直言って見当がつかない。文法から見れば、「迷う」は自動詞ですから、「を」を動名詞の間に置くことはありえないでしょ。

     图片点击可在新窗口打开查看所以~说了~我语言表达方面很不行~、

    「迷う」は自動詞ですから、「を」を動名詞の間に置くことはありえないでしょ。

     自动词~如果是移动动词,能用「を」的啊~~~

     像道を歩く

#8 作者:老肖 2006-6-2 22:29:34)


「道を迷う」和「道に迷う」这两种说法在日本都是常用的。但两者意思有区别,语感也不同。

一、「道を迷う」,其中的「を」是补格助词。表示经由路线和出发地。「道を迷う」所表达的意思是,前面道路四通八达,我不知选择哪一条路为好,不知哪一条路是我所应该选择的路。例如:

1. 韓国を旅行していている際に地図を片手に道を迷っていると、必ず と言っていい程周囲の方が声を掛け、道を教えてくれます。/在韩国旅行时,一手拿着地图却迷了路。这时可以说肯定有附近的人主动给你打招呼,告诉你路。

2. 歩むべき道を迷っているなら、 その一つの道を示す事が出来れば、 私としては最高の 幸せです。/如果你迷失了前行的路,那么我要是能够给你指示其中的一条路的话,那么就是我的最大的荣幸。

「道を迷う」还可以表示抽象意义的道路。即人生之路。也是表示前面路途很多,我却不知选哪条为好。例如:

1.市民は信仰の道を迷っている。/市民在信仰面前迷失了方向。

2.改革への 確かな道を迷っている。/不知从哪个方向改革才好。

二、「道に迷う」。其中的「に」是表示方向和目的地的。本句子的意思是,已经走到一条路上,但感觉不对。不知是继续前行好还是返回好的犹豫状态。也是属于迷路的一种形态。例如:

1. そして、今あなたは、この薄暗い森の中で、道に 迷っている最中です。前の道も後 ろの道も同じ様にしか見えません。/并且,现在你在这黑暗的森林中,正是迷路时,前面的路,后面的路看起来都一样。

2. 私がスイスに行っている時に、よく道に迷っている個人旅行者に会いますよ。/我去瑞士时,经常看见迷路的个人旅行者。

当然「道に迷う」也可以表示抽象的“迷路”。同样是已经走到一条路上,这时正不知道往前好还是往后好的迷惘的性情。例如:

1. あなたのために恋の道に迷っている私は、悲しみのあまり血の涙を流しています。/为了你,陷入恋爱的路上的我,悲痛之余,在流淌着血泪。

2. 何をやりたいのか分からないと将来の道に迷っている学生諸君も、本を読むことによって、 本当にやりたいことを自分で見つけて行って欲しいと思います。/正处于不知道干什么才好,迷失了将来的路的诸君,希望你们同样可以通过读书,找到自己真正想干的事情。

#9 作者:eva_0323 2006-6-2 22:56:24)


图片点击可在新窗口打开查看谢谢老师~~

来学习了~~~

#10 作者:Captor 2006-6-2 23:33:43)


なるほど ¢(ーー;メモシトク・・・

勉強になりました。 ありがとうございます。

#11 作者:siawase 2006-6-2 23:37:15)


肖教师厉害.....

我如果再说一遍我终于明白了,是不是有点搞笑.图片点击可在新窗口打开查看

图片点击可在新窗口打开查看

嘿嘿,以后看到我的,别全收了。     我的语感跟正统的语法距离还很远。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章