您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0605) >> 正文
请教:这里と是什么用法 可以用に代替吧

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]これだけ多くの広告が次々と作られているのだから


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:香艳透骨 2006-5-27 23:43:51)

[求助]これだけ多くの広告が次々と作られているのだから

これだけ多くの広告が次々作られているのだから、 请教:这里と是什么用法 可以用に代替吧
広告費がかかるのも当然である。 当然要花很多广告费啦    请教:这里哪有多的意思啊

谢谢

#2 作者:新宿龍義 2006-5-27 23:49:04)


「次々と」是副词是一个单词。

#3 作者:eva_0323 2006-5-28 0:09:59)


広告費がかかるのも当然である

かかる花费.再联系前句~就是当然得开销掉很多的广告费~

图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:老肖 2006-5-28 0:12:57)


広告費がかかるよ

光上面这句话的意思就是:要花不少广告费呢。

这里的「かかる」本身就意味着“花费不少”的意思。

比如:日本語の勉強は時間がかかりますよ。/学日语是要话不少时间的。

#5 作者:丫头 2006-5-28 0:13:41)


汗, 马后炮了...图片点击可在新窗口打开查看

只是觉得没必要那么钻牛角尖...~~~~图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

[此贴子已经被作者于2006-5-28 0:40:04编辑过]
#6 作者:香艳透骨 2006-5-28 11:01:22)


以下是引用丫头在2006-5-28 0:13:41的发言:

汗, 马后炮了...图片点击可在新窗口打开查看

只是觉得没必要那么钻牛角尖...~~~~图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看


不弄明白翻译是没法做啊,也无法领会句子的意思
#7 作者:香艳透骨 2006-5-28 11:06:58)


どうもありがとう

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章