您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0605) >> 正文
急求几句句子的翻译!

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]急求几句句子的翻译!


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:winry 2006-5-27 9:25:29)

[求助]急求几句句子的翻译!

そんなの途方もない夢物語に過ぎなかったし
田んぼや畑も糊口を賄うくらいなんとかなる
雪にまぎれ
あっちこっちの役所でとっつかまって,これ幸いと難題押しつけられてんだろ
入れ違い....じゃなくて出違いでなんかあったか?
彩八仙の話を根底に置いてるんですよね
機密の大さは類を見ず
わけわからんのひと言で済ませられる話でもない
物騒なときにゴタゴタに乗じてやりたい放題やって人様に迷惑かけるってやつ
鬼気迫る影月の気迫に
事は一刻を争います
拍子に,肩口から月光色の髪が一房,すべり落ちる
ほんの少しばかり駒を動かしたあと

都是一些句子,求助能翻成中文么?就算只有一两句也好

#2 作者:pika111 2006-5-27 10:37:23)


そんなの途方もない夢物語に過ぎなかったし

这只不过就是个不可能实现的美梦而已。
田んぼや畑も糊口を賄うくらいなんとかなる

耕耕田种种地还可以凑合着过日子
雪にまぎれ

在纷飞的大雪中
あっちこっちの役所でとっつかまって,これ幸いと難題押しつけられてんだろ

在各个区政府里逮着个人就问这个难题。
入れ違い....じゃなくて出違いでなんかあったか?

前脚出后脚进。。。不是吧,是不是会走错门了吧。
彩八仙の話を根底に置いてるんですよね

用彩八仙做的伏笔
機密の大さは類を見ず

就没有看到过这么大机密的事儿。
わけわからんのひと言で済ませられる話でもない

更本就不是你那胡言乱语几句话就能混过去的事儿。
物騒なときにゴタゴタに乗じてやりたい放題やって人様に迷惑かけるってやつ

他就是那种趁火打劫爱捣乱的人
鬼気迫る影月の気迫に

影月的气势让人毛骨悚然
事は一刻を争います

十万火急
拍子に,肩口から月光色の髪が一房,すべり落ちる

合着节奏,反着月色的一缕青丝从肩头滑落
ほんの少しばかり駒を動かしたあと

就在稍稍采取措施之后

#3 作者:winry 2006-5-27 12:12:17)


哇,太感谢楼上了!我问了很多地方终于有人能告诉我了,太感谢了!!

刚才发现还漏了一句

似たようなのが昔っからボコボコ出没しててびっくらこいたぜ

这句话能告诉我是什么意思吗??感激不尽啊!!

#4 作者:pika111 2006-5-29 8:47:10)


似たようなのが昔っからボコボコ出没しててびっくらこいたぜ

惊了!从以前开始相似的东西竟然到处出现

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章