您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0605) >> 正文
请各位朋友确认以下我翻译得对不对

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]自作翻译 请各位朋友确认以下我翻译得对不对


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:CDCOMCN 2006-5-26 1:26:43)

[求助]自作翻译 请各位朋友确认以下我翻译得对不对

这是中文原文:

初次见面,我姓“YIN”。现在正在使用《中日交流 标准日语》,自学日语。

希望结交日本朋友。另外,因为日语水平不太好,所以希望得到各位的多方指点。


自己译的日文:

初めまして、私は“YIN”です。今、自分が「中日交流 标准日语」で日本語を

勉強しています。日本友人がほしい。それに、日本語が上手ではありませんから。

皆さん、いろいろ教えてくれてほしい。


请各位看看,有没有 词汇,语感,句型,以及礼貌程度的错误

#2 作者:nutrition 2006-5-26 1:51:43)


以下是引用CDCOMCN在2006-5-26 1:26:43的发言:

这是中文原文:

初次见面,我姓“YIN”。现在正在使用《中日交流 标准日语》,自学日语。

希望结交日本朋友。另外,因为日语水平不太好,所以希望得到各位的多方指点。


自己译的日文:

初めまして、私は“YIN”です。今、自分が「中日交流 標準日本語」で日本語を

勉強しています。日本友人がほしいですでも、日本語が上手ではありませんから、

皆さんにいろいろ教えていただきたいです


请各位看看,有没有 词汇,语感,句型,以及礼貌程度的错误

#3 作者:riyoubj 2006-5-26 11:02:08)


敬語を使ったほうがいいと思います。

图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:ケルベロス 2006-5-26 12:46:31)


用2楼的就行了
#5 作者:CDCOMCN 2006-5-26 22:51:16)


明白了,多谢nutrition修改
#6 作者:月亮小钩 2006-5-26 23:27:55)


今、自分が「中日交流 標準日本語」で日本語を勉強しています。

最好是:

今、「中日交流 標準日本語」を使って、自分で日本語を勉強しています。

图片点击可在新窗口打开查看

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章